| UNS reported that the General Health Insurance Scheme had 91.1 per cent coverage. | СООН сообщила, что охват Всеобщей системы медицинского страхования составляет 91,1%. |
| Implementation of the plan has made it possible to expand health infrastructure coverage in the country to a certain extent. | Выполнение этого плана позволило несколько расширить охват инфраструктуры медицинского обслуживания в стране. |
| In the said geographic areas, social cohesion programmes complement the food security plans, thereby expanding the coverage of institutional action. | В указанном географическом районе программы социальной сплоченности населения дополняют планы обеспечения продовольственной безопасности и расширяют охват институциональной помощи. |
| My guess is we'll get coverage from 200, maybe 300... | Мое предположение что мы получим охват от 200, возможно 300... |
| Such programmes have achieved over 80 per cent coverage in most Caribbean countries as well as in Belarus and Thailand. | Охват таких программ составил более 80 процентов в большинстве стран Карибского бассейна, а также в Беларуси и Таиланде. |
| It was based on an examination of 62 UNICEF evaluation reports, selected to provide coverage broadly matching UNICEF programming. | В ее основе лежит изучение 62 докладов ЮНИСЕФ об оценке, отобранных таким образом, чтобы обеспечить широкий охват в соответствии с разработанными ЮНИСЕФ программами. |
| China has basically implemented full coverage of the social old-age insurance system. | В основном достигнут всеобщий охват созданной в Китае системой социального обеспечения пожилых людей. |
| UNESCO noted that Cambodia had made considerable progress in expanding basic education services; however, both quality and coverage remain areas of great concern. | ЮНЕСКО отметила, что Камбоджа добилась значительного прогресса в расширении услуг по предоставлению базового образования; однако как качество, так и охват образования по-прежнему остаются предметами глубокой обеспокоенности. |
| High vaccination coverage rates have helped to reduce the incidence of vaccine-preventable diseases. | Высокий охват профилактическими прививками способствовал снижению заболеваемости вакцинно-управляемыми инфекциями. |
| CESCR also recommended that the coverage of civil status registration be extended to all other persons not yet registered. | КЭСКП также рекомендовал распространить охват системы регистрации гражданского состояния на всех других лиц, которые еще не зарегистрированы. |
| Definitions and coverage will be relevant to the administrative system, rather than the analytical need. | Определения и охват будут увязаны с административной системой, а не с аналитическими потребностями. |
| The main benefit of administrative data sources is the coverage. | Главным достоинством административных источников данных является их охват. |
| Such an approach is the most optimal one; it guarantees almost full coverage, and good quality statistics and reasonable costs for enterprises. | Этот подход является самым оптимальным; он гарантирует практически полный охват, высокое качество статистики и разумный уровень затрат для предприятий. |
| Several countries in Latin America with low levels of social protection coverage have recently expanded non-contributory pension schemes for older people. | В последнее время несколько стран в Латинской Америке с низким уровнем социальной защиты расширили охват пожилого населения системой ненакопительного пенсионного обеспечения. |
| The Government has decided to extend the coverage of the scheme to the neighbourhood level so that more carers can be trained. | Чтобы увеличить количество обученных лиц, ухаживающих за престарелыми, правительство решило распространить охват программы на уровень микрорайонов. |
| Nevertheless, coverage in terms of health infrastructure has improved, although disparities remain between departments. | Однако охват объектами медико-санитарной инфраструктуры улучшился, хотя и в неравной мере во всех департаментах. |
| However, their coverage could be understood in a broader way to include distribution of other services. | Однако их охват может рассматриваться в более широком контексте, включая распределение других услуг. |
| Of greater concern is the patchy coverage of FDI statistics by the developing countries that actually compile FDI statistics. | Большую озабоченность вызывает несистематический охват статистикой ПИИ развивающихся стран, которые собирают статистику ПИИ. |
| Network coverage is the most important motive for SINTNCs investing in North America. | Сетевой охват является самым серьезным мотивом для СИНТНК, размещающих инвестиции в Северной Америке. |
| This coverage needs to be further consolidated and expanded if assistance and protection needs are to be addressed consistently. | Такой охват необходимо дополнительно расширить и укрепить для обеспечения последовательного удовлетворения потребностей в помощи и защите. |
| Thanks to them, our region has achieved very significant discounts that allow extended coverage of treatment with antiretroviral medication. | Благодаря им наш регион достиг очень значительных скидок, которые позволяют обеспечить широкий охват лечением антиретровирусными лекарствами. |
| The country coverage under this classification differs from the ESCAP membership. | По этой классификации охват стран отличается от членского состава ЭСКАТО. |
| The existing TEVT system has a wide institutional coverage and a multiplicity of programme offerings. | Существующая система ТОПП обеспечивает широкий охват разнообразными учебными программами. |
| Rural water supply and sanitation coverage increased dramatically between 1992 and 1996. | Охват сельских семей услугами в области водоснабжения и санитарии в период с 1992 по 1996 год резко увеличился. |
| Trainees were selected from the six geopolitical zones of the country to reflect adequate representation and coverage. | Слушатели курса подготовки отбирались по шести геополитическим зонам страны, с тем чтобы их состав отражал надлежащее представительство и охват. |