The Government takes the view that it is essential to ensure full day care coverage. |
Правительство считает важным обеспечить полный охват населения услугами дошкольных учреждений. |
In Thailand and Viet Nam, treatment coverage increased more than tenfold between 2003 and 2007. |
В Таиланде и Вьетнаме с 2003 по 2007 год охват населения услугами по лечению ВИЧ возрос более чем в 10 раз. |
More strategic resource allocation and reinforced inter-agency cooperation among health partners helped improve the quality and coverage of care provided to the displaced. |
Более стратегический подход к распределению ресурсов и укрепление межучрежденческого сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами здравоохранения, позволили повысить качество и расширить охват услуг, оказываемых перемещенным лицам. |
In the health sector, the objective is to increase the quality and coverage of public services provided throughout the national territory. |
В области здравоохранения нашей целью является повышение качества государственных медицинских услуг и охват ими всей территории страны. |
Antiretrovirals are provided free of charge through the National Health Insurance system and coverage is universal. |
Антиретровирусные препараты предоставляются бесплатно через национальную систему медицинского страхования и предусматривают всеобщий охват. |
However, in order to achieve systemic and regular programme evaluation coverage, those programmes recently subject to evaluation and/or inspection by the Division were deselected. |
Однако, чтобы обеспечить системный и регулярный охват программ оценкой, те программы, по которым Отдел недавно проводил оценку и/или инспекцию, были исключены из списка. |
Universal coverage should be achieved in 2010. |
Всеобщий охват будет достигнут в 2010 году. |
Global partnerships have made important advances in addressing development challenges, such as food fortification or vaccine coverage. |
Глобальные партнерства добились существенного прогресса в решении задач в области развития, таких как обогащение пищевых продуктов и охват кампанией вакцинации. |
Similarly, the formal educational system's coverage increased. |
Аналогичным образом возрос охват системой формального образования. |
Country-wide coverage of insecticide-treated bednets is now approximately 60 per cent. |
Сегодня охват обработанными инсектицидами противомоскитными сетками для кроватей составляет примерно 60 процентов. |
To that end, her Government had extended Internet coverage to the whole country. |
С этой целью правительство ее страны обеспечило охват Интернетом всей страны. |
Public health services are typically limited in their coverage and are mainly confined to urban areas. |
Государственные службы здравоохранения имеют, как правило, ограниченный охват и действуют в основном в городских районах. |
The activities of the World Bank and EBRD have a broad regional coverage. |
Деятельность Всемирного банка и ЕБРР имеет широкий региональный охват. |
global coverage, OECD member countries. |
Глобальный охват, страны - члены ОЭСР. |
Environmental protection expenditures have a somewhat wider coverage than spending on PAC because they also include items such as nature conservation and landscape protection. |
Природоохранные расходы имеют несколько более широкий охват, чем затраты на ОСЗ, поскольку они также включают в себя такие аспекты, как охрана природы и ландшафтов. |
The programme for 2003 envisaged coverage of all pregnant women with pregnancy counselling services, including four visits per pregnant woman. |
Программа на 2003 год предусматривала охват всех беременных женщин службами консультирования в связи с беременностью, включая предоставление четырех консультаций каждой беременной женщине. |
The quality of administrative registers, as well as their coverage of needed data elements, is an issue. |
Одним из важных вопросов является качество административных регистров, а также охват ими необходимых элементов данных. |
It indicated that coverage of the informal sector needs to be closely defined and its relation to other analytical constructs made explicit. |
Она указала, что необходимо четко определить охват неформального сектора и уточнить его связь с другими аналитическими концепциями. |
Abstract Price indices serve many different purposes and their definition, coverage and construction depends on the precise use for which they are being constructed. |
Индексы цен используются для множества различных целей, и их определение, охват и методы построения зависят от конкретного вида использования, для которого они рассчитываются. |
In this context, one can expect that the coverage will be equivalent to that of a census although verification may require. |
В таком случае можно ожидать, что охват будет эквивалентен охвату при переписи, хотя может возникнуть необходимость в проверке. |
The target is to increase health-care coverage by bringing existing Basic Package of Health-care Services facilities up to a national standard. |
Поставлена задача увеличить охват медицинским обслуживанием за счет приведения существующих учреждений, оказывающих базовый набор медицинских услуг, в соответствие с национальным стандартом. |
The Gulf Cooperation Council countries had established a primary health-care network that ensured universal medical coverage. |
Страны Персидского залива создали сеть объектов первичной медико-санитарной помощи, которая обеспечивает охват всего населения медицинской помощью. |
Good data quality and coverage were essential to setting, implementing and evaluating national ICT policies, and to carrying out international and regional benchmarking. |
Высокое качество и надлежащий охват данных имеют чрезвычайно большое значение для разработки, осуществления и оценки национальной политики в области ИКТ и проведения международного и регионального сравнительного анализа. |
The coverage of vaccinations in Finland is still very high, although it is not as high as it was two years ago. |
Охват программой вакцинации в Финляндии по-прежнему является весьма значительным, хотя и не таким высоким, как два года назад. |
The coverage of school meal services in rural areas amounted to 47 per cent of pupils, half of whom were girls. |
В сельской местности охват услугами школьного питания составляет 47% учащихся, половину из которых составляют девочки. |