| Mediterranean Women's Studies Centre geographical coverage: Greece, the Mediterranean, Europe, Asia, Africa. | Географический охват Средиземноморского женского исследовательского центра: Греция, район Средиземного моря, Европа, Азия, Африка. |
| In general, though, the overall data coverage, quantity and quality has been constantly improving. | При этом, говоря в целом, общий охват, количество и качество данных постоянно улучшаются. |
| The objective was to ensure a wide coverage and to target non- and under-represented countries. | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить широкий охват и привлечение непредставленных и недопредставленных стран. |
| It identified policies to improve mobile network coverage and to increase the subscriber base. | В нем определяются меры, позволяющие расширить охват сети мобильной телефонной связи и увеличить абонентскую базу. |
| Prices remain high and coverage very low, especially in rural areas. | Цены по-прежнему высокие, и охват соответствующей инфраструктуры, особенно в сельских районах, по-прежнему крайне низок. |
| This strategy helps to expand coverage and respond to family-planning needs at grass-roots level. | Благодаря этой инициативе расширяется охват населения соответствующими услугами и учитываются потребности в области планирования семьи на уровне общин. |
| Currently 60% of districts have fully immunized coverage of more than 80%. | В настоящее время в 60% округов охват полной иммунизацией составляет свыше 80%. |
| This put additional strain on the Immunization Programme which affected the fully immunized coverage. | Это создает дополнительную нагрузку на программу иммунизации, которая влияет на охват полной иммунизацией. |
| In 2007, over 39 million insured people (main and dependents) were under the coverage of the medical treatment insurance organization. | В 2007 году более 39 млн. застрахованных лиц (основных страхователей и иждивенцев) подпадали под охват деятельности организации медицинского страхования. |
| The 90 per cent antiretroviral coverage is one of the important successes of Uruguay's HIV programme. | Одна из важнейших составляющих успеха Уругвая в деле реализации программы борьбы с ВИЧ является охват населения лечением антиретровирусными препаратами (90 процентов). |
| The meeting's broad coverage of HIV/AIDS demonstrated the understanding of the complexities involved in the response to the epidemic. | Широкий охват всех аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа на совещании продемонстрировал наличие у его участников понимания всей сложности борьбы с эпидемией. |
| These legislative changes and other institutional measures have made educational facilities more inclusive in coverage. | Эти законодательные изменения и другие институциональные меры значительно расширили охват учебных заведений. |
| In case of Greece the D&B database had a very poor coverage. | В случае Греции база данных ДиБ имела очень незначительный охват. |
| Outside of this the D&B data set had a good coverage for European MNEs. | За исключением этого, набор данных ДиБ обеспечил хороший охват европейских МНП. |
| The coverage for Greece is poor; D&B could provide data only for 2 influential Greek groups. | По Греции охват является неудовлетворительным: ДиБ смогла представить данные лишь по двум влиятельным греческим группам. |
| Long-term financing, geographical coverage and monitoring costs | Долгосрочное финансирование, географический охват и расходы, связанные с мониторингом |
| Attention has repeatedly been drawn to the poor geographical coverage of the EMEP measurement network in EECCA and South-Eastern Europe. | Ранее уже неоднократно указывалось на недостаточный географический охват сети измерений ЕМЕП в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| The geographical coverage of air and deposition monitoring was poor and available for a few components only. | Географический охват мониторинга воздуха и осаждения загрязнителей является слабым и ведется лишь по нескольким компонентам. |
| The amendment also expanded the potential coverage of the organization's activities with regard to beneficiaries. | Благодаря поправке был также расширен потенциальный охват деятельности организации в том, что касается бенефициаров. |
| Administrative registers in principle provide total coverage of the relevant population, while collection and processing costs of the statistics are kept relatively low. | В принципе административные реестры обеспечивают полный охват соответствующей выборки населения при относительно низких затратах на сбор и обработку статистических данных. |
| In particular, the coverage of assessments of development results increased by more than 100 per cent. | В частности, охват оценок результатов развития возрос более чем на 100 процентов. |
| The thematic coverage of evaluations was similar to last year. | Тематический охват оценок был сопоставим с прошлым годом. |
| The coverage through evaluation will be selective and strategic. | Охват на основе оценки будет носить избирательный и стратегический характер. |
| Universal coverage carries particular significance for women. | Всеобщий охват имеет особо важное значение для женщин. |
| Efforts have been made to encourage newspapers, magazines, radio and television to expand their coverage of these issues. | Прилагались усилия к тому, чтобы в газетах, журналах, на радио и телевидении расширялся охват этих вопросов. |