Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
The Advisory Board for Human Rights has set up commissions of experts, which are organized on a regional basis, in order to ensure nationwide coverage when evaluating the activities of the security and law-enforcement bodies. Консультативный совет организовал экспертные комиссии по региональному признаку, с тем чтобы при расследовании деятельности служб безопасности правоохранительных органов обеспечить национальный охват.
Through the dissemination of the national system for the protection and promotion of children and young people's rights which implies the implementation of the Commissions' Functional Model at local level, a coverage rate of almost 100% was achieved in the counties with CPCJ. Благодаря внедрению национальной системы защиты и поощрения прав детей и молодежи, предполагающей реализацию функциональной модели комиссий на местах, достигнут почти 100-процентный охват в округах, где имеются КЗН.
The country coverage of the database - essentially limited to Organization for Economic Cooperation and Development member countries - was noted as calling for additional caution in generalizing the observation drawn from the data. Было отмечено, что страновой охват этих данных, в основном сводящийся к членам Организации экономического сотрудничества и развития, требует проявлять особую осторожность при выведении каких-либо закономерностей.
An accurate indicator of immunization levels is the level of coverage with the three doses of the pentavalent/DPT vaccine, which for children under 1 year of age (6 - 11 months) was estimated in the 2008 national family health survey at 85 per cent. По оценкам ФЕСАЛ 2008, охват иммунизацией детей в возрасте до одного года (от 6 до 11 месяцев) тремя дозами АКДС (пентавалентной прививкой) составлял 85%.
"Teleradio-Moldova" National Public Broadcaster - the channel with national coverage makes TV and radio programs in the state language and the language of the ethnics groups. Общественная национальная телерадиовещательная компания "Телерадио-Молдова" обеспечивает общенациональный охват программами радио и телевидения на государственном языке и языках этнических групп.
The Abrazo programme has become a flagship for the Government's public policy on social development, and the goal is to extend its coverage to 5,630 children, or approximately 93.8 per cent of the target population. Правительство страны включило эту программу в качестве основной в проект "Парагвай для всех" и поставило цель расширить ее охват до 5630 детей, что составляет около 93,8% планового задания.
In 2007, one in five low- and middle-income countries achieved more than 50 per cent coverage of services to prevent mother-to-child HIV transmission, as well as antiretroviral therapy. В 2007 году в каждой пятой стране с низким и средним уровнем дохода охват услугами по профилактике передачи вируса от матери ребенку и антиретровирусному лечению превысил 50 процентов.
The former provides the broader coverage and requires full or part-time attendance, since the pupil must attend an establishment in order to complete a syllabus with an official set timetable. Первое имеет больший охват, имеет очный характер, поскольку учащийся посещает классные занятия по программе в соответствии с ранее утвержденным учебным планом.
FM/ VHF/ LW/ MW/ SW transmitters, wired network (more than 3.3 million subscribers) provide coverage of 100% of the republic and border regions of Russia, Ukraine and EU countries. FM/УКВ/ДВ/СВ/КВ передатчики, проводная сеть (более 3,3 миллиона абонентов) обеспечивают охват 100% территории республики и приграничных районов России, Украины, стран Евросоюза.
While creating LLA, we tried to cast back the industry-wide belief that good quality, attractive pricing and extensive language coverage cannot be combined (an erroneous notion often taken for granted). Создавая LLA, мы пытались опровергнуть известное и часто принимаемое во внимание мнение, что хорошее качество, привлекательные цены и широкий охват языков нельзя объединить.
In fact, poor coverage in the world's richest countries should come as no great surprise, especially when one considers the demographics of those missing out. На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
There is a communications network, mainly in private hands, expressing a diversity of views and with sufficient technical coverage for the effective exercise of that freedom. Существует целая сеть средств массовой информации, главным образом частных, которые обеспечивают плюралистическое освещение и практический охват, вполне достаточные для эффективного осуществления этого права.
By 2009, the number of persons enrolled in the general social security health-care system had risen to 43,159,524, the level of coverage having thus reached 96 per cent of the total population. В 2009 году число участников СХССС достигло 43159524 человека, и охват системы составил в общей сложности 96% всего населения страны.
There has been a steady increase in the Bolivarian Republic of Venezuela in the budget for the National STI/AIDS Programme, enabling the coverage of comprehensive treatment for people with HIV to be extended. БРВ постоянно увеличивает бюджетные ассигнования на Национальную программу по ИППП/СПИДу, что позволяет расширить охват комплексным медицинским обслуживанием ВИЧ-инфицированных.
The concerted implementation of national and subnational immunization days and cross-border activities has increased coverage to more than 97 per cent, or nearly 1.4 million children per round, bringing Somalia closer to total eradication of the disease. Согласованное проведение национальных и субнациональных дней иммунизации и осуществление трансграничных мероприятий позволили увеличить охват иммунизацией детей до более 97 процентов или почти 1,4 млн.
The system should be configured with a view to establishing cost-effective coverage to pick up realistic explosion levels, that is, larger than 1 kiloton. Эта система должна быть скомпонована таким образом, чтобы обеспечить затратоэффективный охват в целях регистрации реалистичных условий мощности взрывов, т.е. свыше 1 килотонн.
Most of the United States SIGINT/ELINT satellites are placed in the GSO and do not get a good coverage of the northern and the southernmost parts of the Earth. Большинство американских спутников РИЭС/РТР выводятся на ГСО и поэтому не могут обеспечить хороший охват самой северной и самой южной частей Земли.
The digital format of images and the synoptic coverage of remote sensing satellites facilitate processing of the images into products meeting a variety of needs. Преобразованию изображений в данные, необходимые для удовлетворения различных потребностей, способствуют цифровой формат изображений и синоптический охват дистанционного зондирования, осуществляемого со спутников.
We first defined the areas where the present methodology did not provide total coverage of production activities, i. e. the activities which were out of statistical observation. Прежде всего были определены те области, где существующая методология не обеспечивала полный охват производственной деятельности, т.е. деятельности, выпадавшей из сферы статистического наблюдения.
The UNEP Division of Early Warning and Assessment will make a presentation on the preparation of the third Global Environment Outlook (GEO-3) report, including its coverage of the UNECE region. Отдел раннего предупреждения и оценки ЮНЕП сделает сообщение о подготовке третьего доклада "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-З), включая его охват региона ЕЭК ООН.
Product list is constantly updated; it is also planed, within the cooperation with Swedish statistics, to make coverage of product groups that were not present up to now. Перечень продуктов постоянно обновляется; также планируется обеспечить при содействии шведских статистиков охват групп продуктов, которые ранее не включались в перечень.
However, national coverage by the CASD programme is not feasible, and no further expansion will be attempted during the current programme cycle. Однако программа ДОСР не может обеспечить охват всей территории страны, и на протяжении текущего программного цикла какого-либо дальнейшего расширения программы не предусматривается.
In the case of the developing countries of Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean as a group, coverage has increased by about 6 per cent of the population: almost 3.9 billion people have access to water supply in these regions. В процентном выражении охват в Карибском бассейне по-прежнему ниже, чем в Центральной и Южной Америке. таблицу 2): в этих регионах доступ к водоснабжению имеют почти 3,9 миллиарда человек.
In the Birnin Konni district, the campaign resulted in 80 per cent coverage of the population in only three weeks, causing the number of meningitis cases to decrease significantly and helping contain the outbreak. В районе Бирн-Конни всего за три недели ею был достигнут 80-процентный охват, в результате чего удалось существенно сократить число случаев заболевания менингитом и сдержать его распространение.
The principal strategy of MSPAS for providing basic services and increasing coverage is the Comprehensive Health Care System, chiefly at the first level, which provides services to the population with emphasis on women, children and environmental risk. При поддержке Всемирного банка охват сети учреждений, предоставляющих медицинские услуги, будет изменён в пользу муниципальных образований, в которых имеются значительные проблемы в области здравоохранения.