| As expected, coverage is overall higher in urban areas than in rural ones. | Как и ожидалось, в случае городских районов общий охват выше, чем в сельских районах. |
| The exact coverage and legal force of European inland navigation regimes vary according to the original mandate and the legislative mandate of each organization. | Точный регулятивный охват и правовая составляющая европейских режимов внутреннего судоходства варьируются в зависимости от первоначального мандата и юридического статуса каждой организации. |
| Both for formal as well as non-formal education; there has been increased coverage through NGO operated schools. | В сфере как формального, так и неформального образования увеличился охват благодаря школам, управляемым НПО. |
| The coverage was largely in line with the main messages contained in the press releases. | Этот охват в целом совпадал с основными идеями, содержавшимися в пресс-релизах. |
| Each Pillar also has a defined geographical coverage. | Каждый компонент также имеет четко очерченный географический охват. |
| The coverage and authority of Regional Offices has been strengthened and expanded during the last two years. | В последние два года были укреплены и расширены охват и полномочия региональных бюро. |
| Jordan is planning to reform its Social Security Corporation in order to establish an unemployment fund and broaden its national coverage. | Иордания намерена реформировать свою Корпорацию социального обеспечения, с тем чтобы создать фонд для безработных и расширить его национальный охват. |
| The figure below shows the population coverage of each of the measures. | Ниже на диаграмме показан охват населения каждой из мер. |
| As encouraged by the Executive Board in decision 2009/15, OAI expanded coverage of headquarters units. | В соответствии с рекомендацией Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/15, УРР расширило охват подразделений штаб-квартиры процессом внутренней ревизии. |
| The micro-credit projects for women now extend to all 75 districts, though the coverage of VDCs within districts is a bit limited. | В настоящее время программа микрокредитования женщин существует во всех 75 округах, хотя охват СКР внутри округов несколько ограничен. |
| Universal coverage is also in place for long-term care. | Всеобщий охват также предусматривается для длительного медицинского лечения. |
| The Committee also notes with concern that sanitation coverage remains low in both urban and rural areas. | Комитет также с озабоченностью отмечает недостаточный охват услуг в области санитарии как в городских, так и в сельских районах. |
| Relating to basic sanitation, the goal by 2015 is 50% of coverage for rural areas. | В области базовой санитарии целевой охват для сельских районов к 2015 году составляет 50%. |
| As a result, the international community would have the best coverage of the problem of cluster munitions. | В результате международное сообщество обеспечило бы максимально широкий охват проблемы кассетных боеприпасов. |
| Countries are scaling up coverage and benefits or initiating new transfer programmes targeting the chronically poor and food-insecure. | Страны расширяют охват услугами и пособиями или создают новые программы перераспределения средств в интересах людей, постоянно страдающих от нищеты и нехватки продовольствия. |
| He called on the global Mountain Partnership programme to extend its coverage to support sustainable mountain development initiatives especially in countries with low financial capacity. | Оратор призывает расширить охват глобальной программы Горного партнерства в целях оказания поддержки инициативам по устойчивому развитию в горных регионах, особенно в странах с недостаточными финансовыми возможностями. |
| My country is committed to expanding the coverage of such credit beginning in 2011. | Моя страна преисполнена решимости расширять охват такими кредитами начиная с 2011 года. |
| It was indicated that comprehensive coverage of a centralized tamper-proof vessel monitoring system was essential for compliance and enforcement. | Было указано, что для обеспечения соблюдения и правоприменения крайне важно, чтобы централизованная надежная система имела всеобъемлющий охват. |
| An insufficient budget also limits the coverage of the monitoring network. | Недостаток бюджетных средств также ограничивает охват сети мониторинга. |
| The coverage of the universal national medical health insurance had been steadily expanded. | Неуклонно расширялся охват национальной системы всеобщего медицинского страхования. |
| It drew attention to the endeavours of the Republic of Korea to expand the coverage of the national health insurance. | Ею было обращено внимание на предпринимаемые Республикой Корея попытки расширить охват национальной системы медицинского страхования. |
| Its coverage has been limited and almost non-existent in the most remote communities. | Ее охват был ограничен и почти отсутствует в большинстве отдаленных общин. |
| The National Health Insurance of the Republic of Korea, which is universal and compulsory, has been steadily expanding its coverage. | Последовательно расширяется охват Национальной системы медицинского страхования Республики Корея, которая носит всеобщий и обязательный характер. |
| New Zealand supports a broad, comprehensive coverage of conventional weapons within the treaty's scope. | Новая Зеландия выступает за то, чтобы обсуждаемый договор предусматривал широкий всеобъемлющий охват входящих в сферу его применения вопросов, касающихся обычных вооружений. |
| Education coverage had also been extended to cover the entire school cycle. | Охват образованием увеличился и теперь распространяется на весь цикл школьного обучения. |