The data collection has achieved a coverage of around 130 countries, thus ensuring a good representation of regional and global patterns. |
Что касается сбора данных, то были охвачены приблизительно 130 стран, что дает возможность составить должное представление о региональных и глобальных особенностях. |
As has already been mentioned, the coverage of children by elementary and secondary education in the Federal Republic of Yugoslavia is good. |
Как отмечалось выше, в Союзной Республике Югославии дети неплохо охвачены начальным и средним образованием. |
There is some legislative coverage regarding the importation and use of chemicals and substances that may be relevant to UNSCR 1540. |
В законодательстве охвачены некоторые вопросы, касающиеся ввоза и использования химикатов и веществ, которые могут иметь отношение к резолюции 1540. |
In times of closure like now, that leaves only 25 to 30 per cent of the people insured with an effective coverage... |
Во время закрытия территорий, как сейчас, системой страхования охвачены всего лишь 25-30 процентов людей... |
Maternity health care is provided in all districts, and indicators show that prenatal care coverage is at 98 per cent. |
Услуги в области материнства и детства предоставляются во всех районах и, как свидетельствуют статистические данные, дородовой системой услуг охвачены 98 процентов женщин. |
Some 100,000 doses of measles vaccine were purchased and administered, resulting in a child coverage rate of 97 per cent. |
Был закуплено и использовано примерно 100000 доз прививок против кори, благодаря чему 97 процентов детей были охвачены этими прививками. |
During the days observed in September and October 2002, the total coverage reached 97 per cent of targeted children under five years of age. |
В ходе проведения подобных дней в сентябре и октябре 2002 года были охвачены 97 процентов детей младше пятилетнего возраста. |
4.1.2 Information technology network coverage extended to all sectors |
4.1.2 Сетью Информационной технологии были охвачены все сектора |
The Guatemalan Social Security Institute, for its part, provided coverage for 2 million people in 2000, including members, their spouses and children, and retirees. |
С другой стороны, в 2000 году по линии Гватемальского института социального обеспечения были охвачены 2 миллиона человек, к числу которых относятся лица, которым назначены пособия, их жены и дети, а также пенсионеры. |
The coverage of indoor residual spraying (IRS) of house with insecticide currently covers about 30% of the districts prone to the epidemic. |
В настоящее время около 30% районов повышенной эпидемиологической опасности охвачены кампанией по опрыскиванию внутренних помещений (ОВП) инсектицидами. |
It was felt that regional coverage was good, but more attention should be given to countries outside the region which influence markets within the ECE region. |
Страны региона охвачены довольно хорошо, но следует уделять больше внимания странам за пределами региона, которые оказывают влияние на рынки в регионе ЕЭК. |
Registration coverage is often incomplete, vital events are not recorded properly and registration records do not reach the vital statistics system in a timely manner. |
Регистрацией охвачены нередко не все, жизненно важные события должным образом не регистрируются, а регистрационные записи своевременно не доходят до системы статистики естественного движения населения. |
The current geographical coverage includes the EIONET members (EEA members and cooperating countries; 39 countries). |
В настоящее время проектом охвачены члены ЕЭИНС (члены ЕАОС и сотрудничающие страны; 39 стран). |
Regarding the improvement of the competence of judges and the police, training programmes would be reviewed in the light of the Committee's observations in order to ensure comprehensive coverage of all elements of human rights protection. |
Что касается повышения уровня знаний магистратов и сотрудников полиции, то соответствующие учебные программы будут доработаны с учетом замечаний Комитета, с тем чтобы в них были всесторонне охвачены все аспекты, касающиеся защиты прав человека. |
In Cambodia, with UNDP support for capacity development in preparing commune development plans, the decentralization approach had reached 80% of communes in 2002, with full national coverage expected by 2003. |
В Камбодже в рамках осуществляемой при поддержке ПРООН деятельности по укреплению потенциала в области подготовки общинных планов развития децентрализацией в 2002 году было охвачено 80 процентов общин, при этом к 2003 году, как ожидается, будут охвачены все общины страны. |
The fact that some categories of people - in particular rural workers - had poor coverage demonstrated clearly that economic development, even if it was an essential factor, did not necessarily go hand in hand with respect for economic, social and cultural rights. |
Тот факт, что отдельные категории лиц (особенно работники сельских районов) крайне слабо охвачены этой системой, свидетельствует о том, что экономический рост, каким бы важным этот фактор ни являлся, не всегда сопровождается уважением экономических, социальных и культурных прав. |
Fundamental rights in Dominica receive fairly broad coverage in the Constitution of the Commonwealth of Dominica, and in the Laws of the Commonwealth of Dominica. |
Основные права на Доминике весьма широко охвачены в Конституции Содружества Доминики и в законах Содружества Доминики. |
While the central authorities, in cooperation with international donor organizations, were able to provide special rehabilitation, education and leisure programmes to those children and to some from the conflict zones, the vast majority of them were still beyond the coverage of those programmes. |
Несмотря на то что центральному правительству при поддержке международных организаций-доноров удалось организовать специальные программы реабилитации, образования и досуга для этих детей и некоторых детей из зон конфликтов, значительное большинство из них до сих пор не охвачены такими программами. |
In 2009 the programmes had the following coverage: children 74.5%; adolescents 39.1%; women 61.4%; men 43.2%; and older persons 45.7%. |
В 2009 году этими программами были охвачены 74,5 процента детей, 39,1 процента подростков, 61,4 процента женщин, 43,2 процента мужчин и 45,7 процента лиц преклонного возраста. |
It is hoped for an effective coverage of bilingual teaching at the end of the implementation of the new Education Strategic Plan 2012-2016 (in areas where this type of education is applicable). |
Ожидается, что к концу осуществления нового Стратегического плана развития образования на 2012-2016 годы этой системой будут охвачены все школы (в районах, где применяется эта система). |
Its coverage may expand in 1998 to cover other environmental concerns. |
В 1998 году в данном разделе, возможно, будут охвачены новые экологические проблемы. |
Many contributions referred to the appropriate coverage of the guidelines. |
Многие выступавшие отметили, что в основных принципах адекватно охвачены соответствующие вопросы. |
Lastly, she would appreciate information on coverage of women part-time workers under the Australian social security system. |
И наконец, оратор просит представить информацию о том, в какой степени женщины, занятые неполный рабочий день, охвачены в Австралии системой социального страхования. |
The coverage is urban in all countries. |
Во всех странах обследованиями охвачены городские районы. |
In addition to their low income, these women in general lack coverage in a social security scheme. |
Помимо того, что женщины имеют низкие доходы, они в целом не охвачены программой социального обеспечения. |