Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
The programmes, content and coverage of advisory missions and the workshops and training seminars are jointly designed and formulated with the acceding country. Программы, содержание и охват консультативных миссий, а также рабочих совещаний и учебных семинаров разрабатываются и определяются совместно с присоединяющейся страной.
As regards the immunization, the Programme envisaged full coverage of all subject to vaccines according to the immunization calendar. В отношении иммунизации Программа предусматривала полный охват всех подлежащих вакцинации лиц в соответствии с графиком иммунизации.
In recent years, the coverage has been extended considerably by supplementing the basic register information with information from other administrative sources: В последние годы его охват существенно расширился за счет дополнения первичной регистровой информации данными из других административных источников:
Full E-PAs would provide for a comprehensive coverage, encompassing services, e-commerce, investment, competition, government procurement, intellectual property rights and personal data protection. Полноценные СЭП имеют комплексный охват, регулируя вопросы услуг, электронной торговли, инвестиций, конкуренции, государственных закупок, прав интеллектуальной собственности и защиты личных данных.
So far no register gives a sufficient coverage and Statistics Norway has conducted statistical surveys in conjunction with the censuses in 1990 and 2001. Поскольку на данный момент ни один регистр не позволяет обеспечить достаточный охват, Статистического управление Норвегии провело статистические обследования параллельно с проведением переписей в 1990 и 2001 годах.
Broader coverage and improved access by means of a single public provider network Расширить охват и доступность благодаря созданию единой государственной сети медицинских учреждений
Global geographical coverage of expertise, focused on developing and transition countries глобальный географический охват экспертной квалификации с акцентом на развивающиеся и переходные страны
(a) Less than full coverage of business entities; (а) не полный охват хозяйствующих субъектов;
(c) Ensure universal coverage and equal treatment of all States; с) обеспечивать универсальный охват всех государств и равное отношение к ним;
A key feature of this new policy is its comprehensive coverage of all dimensions of performance management and development, not just of appraisals and compliance. Одной из главных особенностей этой новой политики является комплексный охват всех аспектов управления служебной деятельностью и профессионального роста, не ограничивающийся лишь вопросами аттестации и соблюдения установленных требований.
He welcomed the efforts aimed at rationalizing the network of information centres along the lines of the centre in Brussels, which provided coverage of most of Western Europe in as many as 13 different languages. Оратор приветствовал усилия по рационализации работы сети информационных центров Организации Объединенных Наций по примеру Брюссельского центра, который на 13 различных языках обеспечивает охват большинства стран Западной Европы.
The geographic coverage is unbalanced with only one answer from the Russian Federation and the number of answers from the private sector or the NGOs is definitely low. Географический охват является несбалансированным - лишь один ответ был получен от Российской Федерации и всего несколько ответов от частного сектора и НПО.
IATA publishes Flex Fares, which in 2012 has virtual worldwide coverage, on a yearly basis and are easily accessible and do not require specific training to identify. ИАТА публикует "гибкие тарифы", которые в 2012 году имели практически глобальный охват, на ежегодной основе; эти тарифы общедоступны и их выявление не требует специальной подготовки.
It is difficult for the health sector to ensure effective medical coverage of the whole country because human resources are scarce and often poorly distributed. Сектору здравоохранения сложно обеспечить эффективный охват медицинскими услугами территории страны, поскольку существует нехватка людских ресурсов и зачастую их неэффективное распределение.
The dissemination of the Commissions' Functional Model at the local level has already achieved a national coverage rate which will soon exceed 90 per cent. Распространение функциональной модели Комиссии на местом уровне уже обеспечило значительный охват территории страны, который в ближайшее время превысит 90%.
This is more coverage than all the leaks we have had, combined. Охват гораздо шире, чем все наши отчёты, вместе взятые.
There is, therefore, a strong need to expand social protection coverage in order to tackle poverty among older persons, particularly in developing countries. В связи с этим настоятельно необходимо расширить охват систем социальной защиты, с тем чтобы преодолеть проблему нищеты среди пожилых людей, особенно в развивающихся странах.
The spread in educational coverage over the past four years has been considerable: between 2002 and 2006, gross primary and secondary education coverage increased from 88 per cent to 94 per cent, and higher coverage, from 24 per cent to 31 per cent. За последние четыре года в охвате населения страны образованием были достигнуты важные успехи: за период 2002-2006 годов валовой охват базовым и полным средним образованием увеличился с 88% до 94%, а высшим образованием - с 24% до 31%.
In order to fully reflect health systems' characteristics as determinants of coverage, and assess the inequality of coverage across individuals, WHO proposes the measurement of individual probability of coverage with a set of critical health interventions. В целях полного учета характеристик систем здравоохранения, определяющих охват, и оценки неравенства в области охвата отдельных лиц, ВОЗ предлагает измерить вероятность охвата отдельных лиц рядом основных медико-санитарных мероприятий.
Where NIDs are used, however, higher levels of coverage are being achieved (99.2 per cent coverage of children aged 6-36 months in Viet Nam in mid-1999; 91 per cent coverage reported in Bangladesh). Однако в тех странах, где проводится НДИ, обеспечивается более широкий охват детей (в середине 1999 года во Вьетнаме было охвачено 99,2 процента детей в возрасте от 6 до 36 месяцев, а в Бангладеш такой охват составил 91 процент).
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
In order to eliminate inequalities, financing less cost-intensive and more context-appropriate systems should be given higher priority, as should other approaches to prioritize coverage in poorer and marginalized areas. В целях ликвидации неравенства следует уделять приоритетное внимание финансированию менее дорогостоящих и более соответствующих условиям систем, а также другим подходам, ориентированным на охват районов, где проживают бедные и маргинализованные слои населения.
Acknowledging that emissions of HFC-23 are covered by the Kyoto Protocol, and affirming that the present decision is not intended to affect such coverage, признавая, что выбросы ГФУ-23 охватываются Киотским протоколом, и, подтверждая, что настоящее решение не преследует цели повлиять на такой охват,
Based on the existing financial management framework detailed above and the ongoing continual review of the operating capacity of UN-Women, a four month coverage of estimated annual expenses is therefore believed to be a suitable and sufficient level of available cash resources. С учетом существующей структуры финансового управления, о которой подробно говорилось выше, и непрерывного постоянного обзора оперативного потенциала структуры «ООН-женщины» считается, что четырехмесячный охват сметных ежегодных расходов является подходящим и достаточным уровнем имеющихся наличных ресурсов.
Key indicators to measure progress beyond 2015 should include HIV incidence, coverage of antiretroviral therapy, the elimination of stigma and other metrics of social determinants for the spread of HIV. В число ключевых показателей хода работы после 2015 года следует включить количество случаев инфицирования ВИЧ, охват антиретровирусной терапией, искоренение стигматизации и другие измерители для социальных факторов, влияющих на распространение ВИЧ-инфекции.