Renewable energy products are included in the OECD and APEC lists, but their coverage could be broadened by including additional products, and developing countries' exports in related services could be promoted. |
Хотя возобновляемые источники энергии и содержатся в перечнях ОЭСР и АТЭС, их охват можно было бы расширить за счет включения дополнительных товаров, что стимулировало бы экспорт соответствующих услуг развивающимися странами. |
The Director, Latin America and the Caribbean Division, responding to the question regarding the high percentage of female sterilizations in Nicaragua, noted that it clearly demonstrated insufficient coverage in the provision of reproductive health and family planning services. |
Директор Отдела латиноамериканского и карибского региона, отвечая на вопрос о высоком проценте стерилизации женщин в Никарагуа, сказала, что это однозначно указывает на недостаточный охват услугами по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
The Agenda aims to improve the effective coverage of national and local public health programs, increase access to health services especially by the poor, and reduce financial burden on individual families. |
Цель Программы - улучшить эффективный охват населения национальными и местными программами народного здравоохранения, расширить доступ к медицинским услугам, особенно для бедных, и снизить финансовое бремя расходов для отдельных семей. |
Humanitarian coverage is limited by a number of factors, including insecurity, mine infestation, poor infrastructure, lack of capacity and lack of funding. |
Охват гуманитарной помощью ограничивается рядом факторов, в том числе отсутствием безопасности, наличием большого числа установленных мин, слаборазвитой инфраструктурой, отсутствием необходимого потенциала и недостаточным финансированием. |
Successful field-level coordination involves identifying, prioritizing and responding to concerns relating to children affected by armed conflict in a manner that avoids duplication and ensures comprehensive coverage of affected children. |
Успешная координация на местном уровне включает в себя определение и приоритезацию вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и реагирования на них таким образом, чтобы избегать дублирования и обеспечить комплексный охват проводимой деятельностью затрагиваемых этой проблемой детей. |
Within the SWAps, UNICEF will support quality evaluations that focus on impact, coverage and costs of innovation in reaching the most vulnerable segments of the population. |
В рамках ОСП ЮНИСЕФ будет содействовать проведению качественных оценок, с акцентом на воздействие, охват и затраты на внедрение передовой практики в интересах наиболее уязвимых слоев населения. |
While consumer prices are fairly universally collected, not many countries measure output prices for services and, of these, only a minority attempt broad coverage. |
Хотя потребительские цены регистрируются практически повсеместно, лишь немногие страны измеряют цены на выпуск услуг и только некоторые из них пытаются обеспечить широкий охват. |
Several countries have chosen to reach, as a first step, the broadest possible coverage of industries by acceptable PPIs, and to improve the quality of indices as a second step. |
Ряд стран приняли решение в качестве первого шага обеспечить максимальный по возможности охват отраслей с помощью приемлемых ИЦП, а затем уже заняться повышением качества индексов. |
As a result, coverage of children aged 1-6 by children's pre-school establishments rose from 54 % in 1997 to 57 % in 2001, in both urban and rural areas. |
В результате охват детей в возрасте 1 - 6 лет услугами детских дошкольных учреждений увеличился с 54% в 1997 году до 57% в 2001 году, причем как в городе, так и на селе. |
In the course of 10 years, roughly 1.2 million latrines have been delivered through the programme throughout West Bengal, increasing sanitation coverage from almost zero to 80 per cent. |
За 10 лет в рамках программы в Западной Бенгалии было построено приблизительно 1,2 млн. уборных, в результате чего охват объектами санитарии увеличился почти с нуля до 80 процентов. |
When considering States parties' reports from developed and developing countries alike, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has noted with concern the low coverage of old-age pensions and the broader context of social protection systems for older persons. |
По итогам рассмотрения докладов как развивающихся, так и развитых стран Комитет по экономическим, социальным и культурным правам с обеспокоенностью отметил низкий охват пенсиями по старости пожилых людей и другие недостатки в работе систем социальной защиты. |
Along with country-level analysis, it should provide greater coverage of macrofinancial issues, capital flows and systemic risks, including closer examination of members and institutions that are critical for global stability. |
Наряду со страновым анализом оно должно обеспечивать охват большего числа макрофинансовых проблем, потоков капитала и системных рисков, включая более обстоятельное изучение членов и учреждений, имеющих решающее значение для мировой стабильности. |
FICSA was of the opinion that the data coverage for post-secondary tuition fees would need to be improved considering the likely impact it would have on the calculation of the maximum admissible expenses in some countries. |
ФАМГС рекомендовала расширить охват данных о плате за обучение на ступени высшего образования, учитывая вероятное их воздействие на исчисление максимально допустимых расходов в некоторых странах. |
While global pre-primary gross enrolment rates have grown, from 33 per cent in 1999 to 41 per cent in 2007, coverage of pre-primary education remains low. |
Совокупные глобальные показатели посещаемости дошкольных детских учреждений возросли с 33 процентов в 1999 году до 41 процента в 2007 году, однако охват детей младшего возраста дошкольным образованием по-прежнему остается весьма ограниченным. |
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. |
Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья. |
Trade in forest products is regularly monitored and analyzed, notably in the Forest Products Annual Market Review, which is steadily increasing its coverage of trade policy issues. |
Мониторинг и анализ торговли лесными товарами проводится на регулярной основе, в частности в Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, охват вопросов торговой политики в котором постоянно расширяется. |
The Chief of the Security and Safety Service of the United Nations Office at Geneva should expand the coverage and the structure of the existing internal database in order to equip the Service with a management tool supporting effective and transparent decision-making for mission assignments (recommendation 10). |
Руководителю Службы безопасности и охраны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве следует расширить охват и структуру существующей внутренней базы данных с целью предоставления Службе инструментов управления, способствующих осуществлению эффективного и транспарентного процесса принятия решений в отношении назначения в миссии (рекомендация 10). |
The total global marine protected area coverage is largely composed of a relatively small number of very large marine protected areas, almost all of which are within national jurisdiction. |
Общий глобальный охват охраняемых районов моря главным образом включает небольшое число весьма крупных охраняемых районов моря, причем практически все из них находятся под национальной юрисдикцией. |
The Commission also noted that the Government of Bangladesh, as part of the provision of a number of social protection schemes, was increasing the coverage of community health clinics with a view to providing universal health care. |
Кроме того, Комиссия отметила, что правительство Бангладеш в рамках обеспечения ряда систем социальной защиты расширяет охват общинными медицинскими клиниками с целью предоставления медицинской помощи всем слоям населения. |
MoPH has prepared health-care packages and is distributing in villages, but in some provinces and villages, due to lack of security, health-care service coverage is low. |
Министерство здравоохранения подготовило наборы для медико-санитарной помощи и распространяет их в деревнях, хотя в некоторых провинциях и деревнях из-за небезопасной обстановки охват медицинским обслуживанием находится на низком уровне. |
Internal Audit Officeb to take measures to fully implement its work plan; and increase the coverage of regional office, headquarters and financial statement audits |
Управлению внутренней ревизииЬ следует принять меры по полному выполнению своего плана работы; и обеспечить более широкий охват ревизиями региональных отделений, штаб-квартиры и финансовых ведомостей |
The national targets for universal access reflect the commitment of country-level partners to obtaining sufficient service coverage to sharply alter the epidemic's trajectory and to deliver concrete results for people in need. |
Национальные цели обеспечения всеобщего доступа отражают стремление стран-партнеров обеспечить охват достаточного числа лиц, нуждающихся в помощи, услугами с тем, чтобы кардинальным образом изменить динамику эпидемии и добиться реальных результатов. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization EFA Global Monitoring Report 2009 concluded: While coverage rates are increasing worldwide, early childhood services of good quality remain inaccessible to the majority of the world's children. |
Во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ 2009 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) содержится следующий вывод: «Несмотря на то, что во всем мире охват дошкольным воспитанием увеличивается, высококачественные услуги в этой области остаются недоступными для большинства детей. |
However, current coverage of needle and syringe programmes, OST and antiretroviral therapy (ART) services is insufficient to prevent HIV transmission in the vast majority of countries where people use injecting drugs. |
Однако нынешний охват услугами программ в отношении игл и шприцев, ОЗТ и антиретровирусной терапии (АРВТ) недостаточен для предотвращения передачи ВИЧ в подавляющем большинстве стран, в которых люди употребляют инъекционные наркотики. |
Dr. Mongkol Na Songkhla, in discussing the experience of Thailand as a middle-income country that had achieved universal health-care coverage, stressed the significance of the long-term commitment of political leadership and the government at all levels. |
Д-р Монгкол На Сонгкхла в ходе обсуждения опыта Таиланда как страны со средним уровнем дохода, обеспечившей всеобщий охват системой здравоохранения, подчеркнул важность долгосрочной приверженности политического руководства и правительства на всех уровнях принятому курсу. |