| Both quality and, to a lesser extent, coverage have declined as a result. | В результате этого снизилось их качество и - в меньшей мере - охват. |
| Simplifying the annual reports questionnaire would be a necessary but insufficient step toward an increased coverage and enhanced quality of IDAAS. | Упростить вопросник к ежегодным докладам необходимо, однако недостаточно для того, чтобы расширить охват и повысить качество МСОЗНС. |
| Statistical Theory and Method Abstracts continues to provide worldwide coverage of published articles on mathematical statistics and probability. | Издание Обзор статистической теории и методов по-прежнему обеспечивает широкий охват опубликованных статей по вопросам математической статистики и вероятности. |
| Foreign banks could never hope to achieve such comprehensive coverage without a local partner. | Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера. |
| The opportunity is to share costs and allow a wider market penetration and coverage as a consequence of a partnership arrangement. | Под возможностями подразумевается совместное покрытие расходов, более глубокое проникновение на рынок и более широкий его охват благодаря партнерству. |
| The coverage of transport statistics should be progressively extended to better meet also future needs of Community policies, including WTO negotiations. | Охват статистики транспорта должен постепенно расширяться с целью удовлетворения будущих потребностей Сообщества, включая переговоры в рамках ВТО. |
| The actual coverage of the index may be narrower than its scope for practical reasons. | По практическим соображениям фактический охват индекса может быть уже его сферой наблюдения. |
| This concept provides a comprehensive coverage of the population dependent on agriculture. | Данная концепция обеспечивает полный охват населения, зависящего от сельского хозяйства. |
| In general, the data coverage should reflect the complexity of the outer margin. | В целом охват данных должен отражать сложность внешней окраины. |
| UNDP is also seeking to increase the geographic coverage of its programmes. | ПРООН стремится также расширить географический охват своих программ. |
| A review of the relevant legislation was needed to improve its coverage and application. | Необходимо пересмотреть соответствующее законодательство, с тем чтобы расширить его охват и повысить его действенность. |
| The network of elementary schools (4,439) enables the coverage of all children of relevant age, namely 903,088 pupils. | Система основных общеобразовательных школ (4439) обеспечивает охват всех детей соответствующего возраста (903088 учащихся). |
| ∙ To increase the coverage and quality of public services, in terms of efficiency and equity. | Улучшить охват, качество, эффективность и сбалансированность общественных услуг. |
| Also, there was no coverage of smaller firms in the earlier years. | Кроме того, в предыдущие годы не обеспечивался охват малых фирм. |
| Eurostat agreed to expand coverage on electronic commerce and to extend invitation to countries interested in the project. | Евростат согласился включить в охват своей работы вопросы электронной торговли и пригласить к сотрудничеству страны, проявляющие интерес к этому проекту. |
| The quality and coverage of the statistical data on forests varied widely among Parties. | Качество и охват статистических данных по лесам у различных Сторон были далеко не одинаковы. |
| On the other hand, the scope of coverage, depth and level of detail varied widely. | В то же время охват, глубина и степень детализации существенно различались. |
| Its current coverage was fixed by INSEE after consultation with the bodies with a direct interest in the short-term monitoring of inflation. | Его нынешний охват был определен НИСЭИ после консультаций с учреждениями, непосредственно заинтересованными в краткосрочном наблюдении инфляции. |
| These measures have significantly increased the coverage of pupils of national minorities in secondary education. | Эти меры позволили значительно расширить охват учащихся из числа национальных меньшинств системой среднего образования. |
| This problem is only present among the Albanian minority, while among the remaining minorities the coverage of pupils in secondary education is traditionally complete. | Эта проблема характерна лишь для албанского меньшинства; по остальным меньшинствам охват учащихся системой средней школы традиционно является полным. |
| This report is by no means complete or exhaustive in its coverage of academic activities of the UNU during 1994. | Настоящий доклад ни в коей мере не претендует на полный или всеобъемлющий охват академической деятельности УООН в 1994 году. |
| For the calculation of vital rates, civil registration data are usually complemented by census information, which also has national coverage. | Что касается расчета демографических показателей, то данные учета населения обычно дополняются данными переписей, которые также имеют национальный охват. |
| Using available national reports improved the coverage and produced more recent data in many cases. | Использование данных из имеющихся национальных докладов расширило охват и во многих случаях позволило получить более современные данные. |
| Minimum data coverage is 90 per cent. | Минимальный охват данных составляет 90%. |
| Article 5 did not attempt to provide comprehensive coverage of the rules of international law concerning nationality. | Статья 5 не направлена на то, чтобы обеспечить всеобъемлющий охват норм международного права, касающихся гражданства. |