The participation of 80 experts coming from the public and private sectors of 55 countries, including representatives from intergovernmental organizations, specialized agencies, regional commissions and non-governmental organizations, had allowed a broad and balanced coverage of the subject. |
Участие 80 экспертов, представлявших государственный и частный сектора 55 стран, включая представителей межправительственных организаций, специализированных учреждений, региональных комиссий и неправительственных организаций, позволило обеспечить широкий и сбалансированный охват этой темы. |
The IHO resolution regarding regional hydrographic commissions is provided in annex I and the list of regional hydrographic commissions, their members and their geographical coverage, is provided in annex II. |
Резолюция МГО, касающаяся региональных гидрографических комиссий, приведена в приложении I, а перечень региональных гидрографических комиссий, их членский состав и географический охват представлены в приложении II. |
The targets include 90 per cent vaccine coverage rates for women of fertile age, capacity-building for all high-risk and silent municipal districts and detection of all cases of neonatal tetanus. |
В число намеченных целевых показателей входит 90-процентный охват вакцинацией женщин фертильного возраста, обеспечение соответствующими специалистами всех муниципальных округов высокого риска и муниципальных округов, где не было отмечено ни одного случая заболевания, и выявление всех случаев заболевания столбняком новорожденных. |
In this case scanner data, in cases where coverage is good, can be used to monitor changes in representativity over time and indicate if, and when, the basket needs to be updated more frequently. |
В этом случае, если охват товаров достаточно широк, для отслеживания изменений репрезентативности во времени могут использоваться данные сканирования, которые укажут, требует ли корзина более частого обновления, и если требует, то когда. |
In reality the current market coverage of scanner data varies between different shop types and commodity groups and the amount and detail of data actually available can vary depending on the commercial source and on the individual product or product group. |
В действительности, охват рынка данными сканирования в текущий момент по различным видам магазинов и группам товаров не одинаков, а объем и детализация фактически имеющихся данных могут колебаться в зависимости от коммерческого источника, конкретного товара или товарной группы. |
Both the Council and the Secretary-General - whose reports form the basis of action by the Council - could ensure full coverage of the issue by, for instance, designating focal points in charge of the issue. |
И Совет, и Генеральный секретарь, чьи доклады являются основой для действий Совета, могли бы обеспечить полный охват этой проблематики, например, посредством учреждения координационных пунктов, отвечающих за этот вопрос. |
The Working Group may wish to note that this paragraph represents an expansion of the coverage of this principle from that set out in article IV(5)(f) of the Hague-Visby Rules. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в этом пункте расширяется охват данного принципа по сравнению с содержанием статьи IV(5) Гаагско-Висбийских правил. |
Although no 1990 estimates are reported for the two countries of Northern America in table 1, it can be assumed that, as in 2000, practically universal coverage already existed in 1990. |
Хотя данные по двум странам Северной Америки за 1990 год в таблице 1 отсутствуют, можно предположить, что, как и в 2000 году, в 1990 году уже наблюдался практически полный охват. |
Ms. Chutikul, expressing concern at the low preschool enrolment and attendance figures, requested information on the content and results of the national early childhood development strategy and urged the Government to pay more attention to the coverage and quality of preschool education. |
Г-жа Чутикул, выражая обеспокоенность в связи с низкими показателями охвата дошкольным воспитанием и посещаемости, просит представить информацию о содержании и результатах осуществления национальной стратегии обучения детей с раннего возраста и настоятельно призывает правительство обратить повышенное внимание на охват дошкольным воспитанием и его качество. |
The Full Medical Insurance Plan and Supplementary Medical Insurance Plan provide worldwide coverage and reimburse 80 per cent of the cost of medical, hospital and dental consultations/examinations. |
Полный план медицинского страхования и дополнительный план медицинского страхования обеспечивают глобальный охват и возмещение 80% расходов на врачебные, больничные услуги и стоматологические консультации/осмотры. |
From this table it can be seen that between 1990 and 1995 considerable progress was made in provision of drinking water in rural areas: from 48% in 1990, coverage rose to 64% in 1995. |
Из этой таблицы видно, что в 1990-1995 годах были достигнуты большие успехи в снабжении питьевой водой сельского населения: охват водоснабжением возрос с 48% в 1990 году до 64% в 1995 году. |
The Government's programme has strengthened the process of educational reform, and we have improved the quality of teaching and increased the educational system's coverage, so that now more than 90 per cent of boys and girls are provided basic schooling. |
Программа правительства ускорила осуществление реформы образования, мы повысили качество преподавания и расширили охват населения системой образования, так что сейчас свыше 90 процентов детей имеют доступ к начальному образованию. |
Subprogramme 1 required greater coverage of crime and terrorism issues and should promote greater awareness of the related conventions and relevant United Nations standards and norms among policy makers and the public, especially by means of publications. |
Подпрограмма 1 предусматривает более широкий охват вопросов, касающихся преступности и терроризма, и призвана содействовать, в частности с помощью публикаций, повышению осведомленности лиц, определяющих политику, и населения о соответствующих конвенциях и соответствующих стандартах и нормах Организации Объединенных Наций. |
Malaria elimination is closely linked to the achievement of various Millennium Development Goals, as most countries that have successfully achieved interruption of malaria transmission have also achieved an improvement in the overall socio-economic situation, health services coverage and living standards of their populations. |
Задача искоренения малярии тесно связана с достижением различных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку большинство стран, которые успешно добились прекращения распространения малярии, улучшили также и свое общее социально-экономическое положение, расширили охват услугами в области здравоохранения и повысили уровень жизни своих граждан. |
She identified key elements concerning the implementation status of the evaluation policy; the coverage and compliance in evaluation; the collaboration with the United Nations; and the findings and recommendations of independent evaluations. |
Она указала на основные элементы, имеющие отношение к ходу осуществления оценочной политики: охват оценочной деятельностью и соблюдение правил; сотрудничество с Организацией Объединенных Наций; и выводы и рекомендации независимых оценок. |
We need to improve the coverage and quality of the sector data, building on the work of the Administrative Committee on Coordination classification system, the results of the humanitarian survey presented in section V, and the ongoing work of the OECD/DAC Working Party on Statistics. |
Нам необходимо расширить охват и повысить качество отраслевых данных, используя результаты работы классификационной системы Административного комитета по координации, данные гуманитарного обследования, представленные в разделе V, и материалы о текущей деятельности Рабочей группы по вопросам статистики ОЭСР/КСР. |
These systems, some of which are under the general oversight of WMO, have provided the Parties to the Protocol with varying degrees of global coverage and varying amounts of information on the state of the ozone layer. |
Эти системы, некоторые из которых находятся под общим руководством ВМО, обеспечили Сторонам Протокола разный по объему глобальный охват и различные объемы информации о состоянии озонового слоя. |
The major constraints in achieving this were that survey coverage and data quality are strongly influenced by the incompleteness and errors in the Farm Register as well as the lack of reliable administrative data. |
Основными препятствиями обеспечению сопоставимости являются охват обследований и качество данных, на которые значительное отрицательное влияние оказывают неполнота и погрешности регистра хозяйств, а также отсутствие надежных административных данных. |
However, different concepts of administration reflecting institutional differences between the countries, and the different coverage of national statistical surveys using the administrative sources and the differing quality of administrative data can all constitute significant obstacles. |
Однако разные концепции управления, отражающие институциональные различия между странами, неодинаковый охват национальных статистических обследований, проводимых с использованием административных источников, а также различия в качестве административных данных, могут создавать значительные трудности. |
28.9 With respect to subprogramme 4, in the light of increasing demand for investigative services and growth in new cases and in an effort to ensure more adequate coverage of all regions, the Investigations Division will be augmented and strengthened. |
28.9 Что касается подпрограммы 4, то в свете возросших потребностей в услугах по проведению расследований и увеличения числа новых дел, а также в стремлении обеспечить более адекватный охват всех регионов Отдел расследований будет усилен и укреплен. |
Balance-of-payments data manual (scope and coverage; measuring FDI flows; measuring FDI stocks); |
руководство по проблеме платежного баланса (масштабы и охват; оценка потоков ПИИ; оценка прямых иностранных инвестиций, вкладываемых в акции); |
It improves production processes and quality of statistics, increases cost-effectiveness, also in inner processes and as it enhances coverage of data at the same time it decreases response burden of enterprises. |
Они повышают качество производственных процессов и выходных статистических данных, улучшают затратную эффективность, в том числе внутренних процессов, и, поскольку они расширяют охват данных, одновременно снижают бремя отчетности предприятий. |
(a) Achieving full coverage of basic education by the year 2000; |
а) охват базовым обучением всего населения к 2000 году; |
Nonetheless, if the coverage and the availability of all the services are considered, the level of compliance with the requirements of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction was rather low in most regions. |
Тем не менее, если учитывать охват и доступность всех услуг, уровень соблюдения требований, содержащихся в Плане действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в большинстве регионов был довольно низким. |
During the period 1994-2005 the gross and net enrolment rates posted increases of 22 and 18 percentage points respectively; however, coverage at this level remains inadequate, since the rates have remained below 45 per cent at the national level. |
В 1994-2005 годах валовой коэффициент и чистый коэффициент охвата школьным образованием увеличились соответственно на 22 и 18 процентных пунктов, однако на этом уровне охват оставался недостаточным, принимая во внимание то обстоятельство, что эти коэффициенты были по-прежнему ниже 45% в масштабах всей страны. |