| Limited product coverage, insufficient tariff cuts, graduation measures and excessive stringency of rules of origin continue to hamper the GSP from becoming an effective tool for development. | Ограниченный товарный охват, недостаточное снижение тарифов, меры градации и излишняя строгость правил происхождения по-прежнему мешают ВСП стать эффективным инструментом развития. |
| These concern product coverage, depth of tariff cuts, graduation mechanisms, safeguards, special treatment for LDCs and the rules of origin. | Это касается таких аспектов, как товарный охват, масштабы снижения тарифов, механизмы градации, особый режим для НРС и правила происхождения. |
| (b) To increase pre-natal monitoring coverage by 40 per cent; | Ь) расширить охват системы предродового контроля примерно на 40 процентов; |
| The System completed its prototype in January 1995 and has expanded its country coverage as well as its depth of information on each country. | Система завершила разработку своей модели в январе 1995 года и расширила свой страновой охват, а также собрала более полную информацию по каждой стране. |
| and coverage for 2000 at current rates of progress | и охват на 2000 год при нынешних темпах прогресса |
| Within a longer time-frame, the continuation of the current rate of progress in Latin America and the Caribbean would yield full coverage by the year 2000. | В более длительной перспективе сохранение нынешних темпов прогресса в Латинской Америке и Карибском бассейне позволит обеспечить полный охват к 2000 году. |
| The arguments for this relate to the limitations in the nature of these commitments and in their global coverage. | В пользу этого приводятся такие доводы, как ограниченный характер этих обязательств и их недостаточно глобальный охват. |
| Also, more flexibility is required in the deployment of United Nations troops in order to provide wider coverage of various parts of the country. | Кроме того, необходимо проявлять больше гибкости при размещении и передислокации войск Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более широкий охват различных районов страны. |
| Overall coverage of hydrometeorological and surface networks in the ECLAC region was deemed to be fairly well matched to development needs. | Было отмечено, что общий охват гидрометеорологическими и наземными сетями в регионе ЭКЛАК вполне соответствует потребностям в области развития. |
| In that context, a consensus was ultimately reached that in order for the Convention to be effective broad coverage would be needed. | В этом контексте в конечном итоге был достигнут консенсус в отношении того, что для обеспечения эффективности Конвенции необходим широкий охват. |
| In addition, statistical coverage of registered private businesses is still very fragmentary and there are strong incentives to understate activity levels, even on the part of the state-owned sector. | Кроме того, статистический охват зарегистрированных частных предприятий по-прежнему является весьма раздробленным, и имеются мощные стимулы к занижению показателей деятельности, даже в государственном секторе. |
| Nevertheless, it was not inconsistent to cover an issue in more than one article, but rather ensured comprehensive coverage. | Тем не менее, рассмотрение какого-либо вопроса более чем в одной статье не является непоследовательным, а скорее обеспечивает всеобъемлющий охват. |
| In 10 countries of West and Central Africa, approximately 3,400 schools and 800 literacy centres were supported under the African Girls Education Initiative, more than doubling 1997 coverage. | В 10 странах Западной и Центральной Африки при помощи Инициативы по обучению африканских девочек поддержка была предоставлена приблизительно 3400 школам и 800 центрам грамотности, что в два раза превысило охват в 1997 году. |
| Thirdly, lack of resources, statistical capacity and necessary infrastructure for data collection, processing and evaluation results in poor data coverage of the least developed countries. | В-третьих, отсутствие ресурсов, статистического потенциала и необходимой инфраструктуры для сбора, обработки и оценки данных обусловливает плохой охват данными наименее развитых стран1. |
| The system was tried out on four successive Sundays and, during the last two trials, the coverage was 100 per cent and success complete. | Эта система была опробована в течение четырех воскресений подряд и во время последних двух испытаний был обеспечен 100-процентный охват и полный успех. |
| The success of this approach is evident in the achievement of coverage today of over 30 per cent compared to only 16 per cent in 1990. | Об успехе применения такого подхода свидетельствует тот факт, что в настоящее время охват услугами превышает более 30 процентов по сравнению лишь с 16 процентами в 1990 году. |
| The shortening of the cycle by the elimination of the progress report phase has the advantage of doubling in-depth evaluation coverage, from one programme per year to two. | Преимуществом цикла, сокращенного за счет упразднения этапа представления доклада о ходе осуществления, является то, что он позволяет в два раза расширить охват углубленной оценки - с одной программы в год до двух. |
| The coverage of health impacts should be strengthened to become a key element of the integrated assessment models. | ё) Следует расширить охват различных видов воздействия на здоровье человека, с тем чтобы он стал ключевым элементом моделей для комплексной оценки. |
| Shortwave coverage of the Central African Republic by radio MINURCA improved in early August, with its programmes increasingly reflecting the needs of the local population. | В начале августа "Радио МООНЦАР" расширило охват территории Центральноафриканской Республики за счет коротковолнового вещания, и ее программы все чаще стали отражать потребности местного населения. |
| Waster supply and sanitation coverage by region, 1990-1994, | Охват водоснабжением и санитарией по регионам, 1990-1994 годы, |
| By virtue of these measures it can be confidently affirmed today that the coverage of the Business Register in Azerbaijan reflects the real situation. | Благодаря этим мерам на сегодняший день можно смело утверждать, что охват Бизнес Регистра в Азербайджане отражает реальность. |
| Sectoral coverage of priority issues related to climate circumstances Farming | Секторальный охват приоритетных вопросов, связанных с климатическими условиями |
| The existing module is the first step towards a comprehensive system that will expand the functionality and the geographical coverage of the system to other regions and countries. | Существующий модуль представляет собой первый шаг к созданию комплексной системы, позволяющей расширить функциональный и географический охват системы на другие регионы и страны. |
| (a) Product coverage, preference margins | а) Товарный охват, преференциальная разница и |
| The new law was comprehensive in its coverage and was intended to open the economy to foreign direct investment to secure the maximum benefits from globalization and liberalization. | Новый закон обеспечивает всесторонний охват и имеет целью открыть доступ в экономику для прямых иностранных инвестиций в интересах максимального использования преимуществ глобализации и либерализации. |