Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Освещаются

Примеры в контексте "Coverage - Освещаются"

Примеры: Coverage - Освещаются
In particular, they have given wider coverage to cultural topics concerning the indigenous peoples. В частности, шире освещаются вопросы культуры, связанные с коренными народами.
All legislative amendments and other developments associated with compliance with the Convention against Torture are given wide coverage in the mass media. Все мероприятия, изменения в законодательстве, связанные с выполнением Конвенции против пыток, широко освещаются в средствах массовой информации.
It combines coverage of stories covered in Midday Report Rural News with documentaries and reports. В программе освещаются события, попавшие в выпуск новостей Midday Report Rural News, а также озвучиваются документальные материалы и репортажи.
All its meetings received coverage on television and radio. Все заседания комиссии освещаются на телевидении и радио.
It provides detailed coverage of hundreds of initiatives launched and numerous conferences held during the year. В нем подробно освещаются сотни инициатив и целый ряд конференций, которые имели место в течение Года.
Sessions of Parliament were open to the public and the national media gave wide coverage to the proceedings. Что касается парламента, то его заседания являются открытыми и широко освещаются национальными средствами массовой информации.
Minority religious festivals were given broad coverage by the broadcast and print media. Религиозные празднества меньшинств широко освещаются всеми средствами массовой информации.
The print media gives coverage to opposing views that are critical of the Government. В печатных СМИ освещаются критические по отношению к правительству оппозиционные взгляды.
The website contains complete coverage of governance issues discussed at the Executive Board meetings and regional coordinator workshops. На нем всесторонне освещаются вопросы управления, обсуждаемые на заседаниях Исполнительного совета и региональных практикумах, посвященных координации.
There has been little coverage on these issues or their human rights implications. Эти вопросы и их последствия в отношении прав человека мало освещаются.
Regular coverage is given to international events, and domestic human rights issues are also addressed as they arise. В них на регулярной основе освещаются международные события, они же освещают и вопросы соблюдения прав человека внутри страны, когда такие вопросы возникают.
If you think I am exaggerating, consider the coverage of other economic news, say, unemployment, GDP, or the trade balance. Если вы думаете, что я преувеличиваю, посмотрите на то, как освещаются экономические новости, скажем, о безработице, ВВП или торговом балансе.
There is, however, extensive coverage when we fail or are perceived as having failed. Однако широко освещаются наши неудачи или те события, которые расцениваются как неудачи.
Rarely do these get coverage in the media, primarily because of the large number of these messages and their inherent lack of substance and strategic direction. Эти заявления редко освещаются в средствах массовой информации, в первую очередь в силу того, что они многочисленны и по сути своей носят общий характер и лишены стратегической направленности.
Since the beginning of this year, the world press has given broad coverage to the radioactive experiments conducted on human beings by the Pentagon and other United States agencies. С начала этого года в мировой прессе широко освещаются эксперименты на людях, проводившиеся Пентагоном и другими американскими учреждениями.
In that connection, the emphasis and wider coverage given to management issues and systems in the reports of the Board of Auditors for the biennium 1992-1993 were particularly commendable. В этой связи особенно высокой оценки заслуживает то, что в докладах Комиссии ревизоров за двухгодичный период 1992-1993 годов вопросам и системам управления уделяется больше внимания, и они шире освещаются.
Greater coverage is also being given to the less visible activities of the United Nations system, especially in the economic and social fields, which directly affect the lives of individuals. Более широко освещаются также менее «заметные» мероприятия Организации Объединенных Наций, особенно в экономической и социальной областях, которые непосредственным образом влияют на жизнь людей.
New United Nations economic and social publications are reviewed, and there is coverage of the Organization's assistance programmes in such diverse fields as health, infrastructure, new technology, the advancement of women, criminal justice and government administration. Дается обзор новых публикаций Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и освещаются программы по оказанию Организацией помощи в таких различных областях, как здравоохранение, инфраструктура, новые технологии, улучшение положения женщин, отправление уголовного правосудия и государственное управление.
Mr. ABOUL-NASR said that although the reasons for the delays in implementation had never been spelled out officially, press reports, which he could show Mr. de Gouttes, gave them wide coverage. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя причины задержек в осуществлении Меморандума никогда официально не указывались, они широко освещаются в материалах прессы, которые он может предоставить г-ну де Гутту.
The Yearbook of the United Nations 2004 provided full and extensive coverage of the work and activities of the Special Committee during the year. В выпуске «Ежегодника Организации Объединенных Наций» за 2004 год всесторонне и широко освещаются деятельность и мероприятия Специального комитета за этот год.
Between 25 to 35 per cent of the content of United Nations Radio's live broadcasts and programmes is devoted to coverage of issues discussed in Assembly and/or its Main Committees during the period of the session. Примерно в 25 - 35 процентах всех передач и программ Радио Организации Объединенных Наций, идущих в прямом эфире, освещаются вопросы, обсуждавшиеся Ассамблеей и/или ее комитетами в ходе работы сессии.
It noted, however, that although women and gender equality received greater coverage in the reports of the various committees, those reports failed to provide a thorough analysis or to give definitive guidance. Оратор считает, что в докладах различных комитетов проблемы женщин и вопросы обеспечения гендерного равенства освещаются зачастую более широко, однако эти доклады не содержат подробного анализа ситуации или конкретных инструкций.
Employment in the informal sector and informal employment have not been explored rigorously enough. Compared to other aspects of the labour market, they receive little research coverage. Вопросы занятости в неформальном секторе и неформальной занятости населения недостаточно научно проработаны, мало изучены и освещаются значительно меньше, чем другие аспекты рынка труда.
In addition, there was an unequal distribution of United Nations information centres and unequal coverage of United Nations activities in the various regions. Кроме того, неравномерно размещены информационные центры Организации Объединенных Наций, неодинаково освещаются также мероприятия Организации Объединенных Наций в различных регионах.
The Solomon Islands initial report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child provides comprehensive coverage of the types of protection provided to children under the various laws of the country. В первоначальном докладе Соломоновых Островов об осуществлении Конвенции о правах ребенка подробно освещаются те мер защиты, которые обеспечиваются детям согласно различным законам страны.