The initial project duration will be five years, and is intended to ensure nationwide coverage and upscaling of activities to build the capacity of national experts with regard to RECP, implementing RECP assessments and supporting RECP technology projects in companies from selected priority sectors and regions. |
Этот проект, первоначально рассчитанный на пять лет, призван обеспечить общенациональный охват и активизацию деятельности по созданию национального кадрового потенциала в области РЭЧП, проводить оценки, касающиеся РЭЧП, и поддерживать технические проекты перехода к РЭЧП в компаниях в отдельных приоритетных секторах и регионах. |
OPV3 vaccination coverage for children under 1 year of age (percentage) |
Охват детей в возрасте до года прививкой ОПВ (%) |
48 percent of the respondents who identified the present cluster as their area of expertise cited the "quality and/or thematic coverage of policy-oriented normative documents (good practices, policy recommendations, etc.)" as among the main added value of CECI activities. |
48% респондентов, охарактеризовавших данный тематический блок как область своей специализации, отметили "качество и/или тематический охват нормативных документов, ориентированных на вопросы политики (передовая практика, рекомендации по вопросам политики и т.д.)" в числе основных видов деятельности КЭСИ с основной отдачей. |
Time coverage of data differed from country to country: from an annual basis, in the case of Azerbaijan and the Republic of Moldova, to once every 15 years, in the case of Belarus. |
Временной охват данных является различным в зависимости от страны, начиная с годового в случае Азербайджана и Республики Молдова и кончая 15-летним в случае Беларуси. |
(c) New geographical distribution of measurement sites with urban/rural paired measurements where possible and a better coverage of the Eastern and Mediterranean Europe; |
с) следует провести новое географическое распределение измерительных станций и, по возможности, проводить спаренные измерения в сельских/городских районах, а также улучшить охват в Восточной Европе и европейской части Средиземноморья; |
The Committee furthermore recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the social security system offers workers adequate coverage and minimum pensions, including for those working in the informal sector. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы система социального обеспечения гарантировала трудящимся адекватный охват и минимальные пенсии, в том числе для тех, кто работает в неофициальном секторе. |
The sample provided coverage for air of 54 per cent of eligible substances, and 45 per cent in the case of water. |
Эта выборка обеспечивала охват в размере 54% указанных веществ для воздушной среды и 45% для водной среды. |
In some cases, there were issues involving third parties, such as the coverage of indirect bribery involving intermediaries or (in several cases) the accrual of benefits to third parties. |
В некоторых случаях возникали вопросы, связанные с третьими сторонами, например, охват косвенного подкупа с участием посредников или (в ряде случаев) получение выгод третьими сторонами. |
The geographical coverage of health services is as follows: 88 per cent of the population live within 5 km of health facilities and 62 per cent within 2.5 km. |
Географический охват медико-санитарной помощью выглядит следующим образом: 88% населения проживают на расстоянии менее 5 км от медицинского учреждения и 62% - менее 2,5 км. |
The cluster continues to expand service coverage and enhance interoperability with the radio network of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Critical challenges |
Этот тематический блок продолжает расширять охват своих услуг и повышать их совместимость с сетью радиосвязи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
Other countries in the Region have not registered consistent decreases in the number of cases (Djibouti, Pakistan, Somalia, the Sudan and Yemen), although the Sudan has extended the coverage of malaria preventive activities to more than 50 per cent of the at-risk population. |
В других странах региона (Джибути, Йемен, Пакистан, Сомали и Судан) не наблюдалось постоянного сокращения числа случаев заболевания, хотя Судан обеспечил охват более 50 процентов населения, подверженного риску, мероприятиями по профилактике малярии. |
The Secretariat participated in the planning of the programme for the colloquium, ensuring full coverage of the main issues arising under the Rotterdam Rules, as well as ensuring that speakers represented appropriate geographic and legal diversity. |
Секретариат принял участие в планировании программы работы коллоквиума, обеспечив полный охват основных вопросов, возникающих в связи с Роттердамскими правилами, а также надлежащую географическую представленность и участие представителей различных правовых систем. |
The coverage is 12.4 per cent in rural areas and 38.7 per cent in urban areas. |
Охват сельских детей составляет 12,4% по сравнению с 38,7% городских детей. |
SUNGO recommended that Samoa improve its medical coverage to cover rural health-care facilities, including committing financial resources in its current annual budget to implement the 2005 Cabinet decision to utilise the private sector to ensure improved health-care access in both urban and rural areas. |
САНПО рекомендовала Самоа улучшить охват медицинских услуг в сельской местности посредством, в частности, выделения финансовых ресурсов в текущем годовом бюджете в целях выполнения решения кабинета 2005 года об использовании частного сектора в целях улучшения доступа к здравоохранению как в городских, так и в сельских районах. |
Delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions and strengthening health-care systems, including achieving universal coverage, are effective approaches not only for addressing non-communicable diseases but also for achieving the Goals |
Осуществление научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий и укрепление систем медицинского обслуживания, включая обеспечение всеобщего охвата, представляют собой эффективные подходы не только к борьбе с неинфекционными болезнями, но и к достижению поставленных целей |
The Committee urges the State party to extend the coverage provided by its social security system to self-employed workers, workers in the informal economy, non-nationals, and other disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить охват, предусмотренный его системой социального обеспечения, на самостоятельно занятых работников, работников, занятых в неформальном секторе экономики, неграждан и других находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп. |
(a) The treatment of remittances from the movement of persons abroad has been expanded, with coverage of the flows being closer to the economic reality. |
а) был расширен охват переводов, связанных с перемещением физических лиц за рубеж, и анализ потоков стал в большей мере соответствовать экономическим реалиям; |
The paucity of the data available to study the characteristics of adoption is noted in the report, which also provides guidelines on how to improve the quality and coverage of adoption statistics. |
В докладе отмечается скудность имеющихся данных для изучения особенностей усыновления; в нем также представлены руководящие указания о том, как улучшить качество и охват статистики по усыновленным детям. |
Countries with more centralized government structures and stronger fiscal capacity have already started consolidating their programmes, particularly in the areas of health care and basic income transfers, moving away from a large number of small, fragmented programmes towards fewer but larger programmes with broader coverage. |
Страны с более централизованными правительственными структурами и большим финансовым потенциалом уже приступили к консолидации их программ, особенно в областях здравоохранения и базовых денежных переводов, перейдя от использования большого числа малых раздробленных программ к меньшему числу более крупных программ, обеспечивающих более широкий охват. |
The Educational Opportunities for the Indigenous Population Programme has been designed to promote comprehensive educational services for this population group by expanding educational coverage, particularly at the pre-school and elementary levels. |
Была разработана программа "Образовательные возможности для коренного населения", которая содействует оказанию комплексной образовательной помощи этой группе населения, увеличивая школьный охват на разных уровнях образования, в частности дошкольном и начальном. |
The Group may particularly wish to consider how to expand the coverage of the database of asset recovery cases and how this database can be kept up to date. |
Группа, в частности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом можно расширить охват базы данных о делах по возвращению активов и как обеспечивать обновление этой базы данных. |
The Committee is very concerned that the various efforts made have not been accompanied by a significant reduction in the rates of infant and child mortality, malnutrition or maternal mortality, all of which remain high, and that vaccination coverage is still limited. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что различные принятые меры не сопровождаются значительным сокращением уровней младенческой и детской смертности, недоедания и материнской смертности, которые по-прежнему остаются высокими, а также тем, что охват вакцинацией все еще остается ограниченным. |
UNDP is committed to providing in-depth analysis of the results of the organization in each annual report, and will ensure coverage of all Strategic Plan outcome areas over the course of the Strategic Plan period. |
ПРООН стремится представлять углубленный анализ результатов работы организации в каждом годовом докладе и обеспечит охват всех областей деятельности стратегического плана в течение периода его осуществления. |
(b) Population coverage for prevention of mother-to-child transmission of HIV remains at a low level and early infant diagnosis of HIV is very limited; |
Ь) охват населения с целью профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку по-прежнему остается на низком уровне, а ранняя диагностика ВИЧ среди новорожденных весьма ограничена; |
Insurance schemes may not be effective either because basic coverage is usually restricted to compensatory damages - which often do not cover intentional torts or exempt claims against spouses - or because claims have to be brought during the term of the policy. |
Страховые схемы могут оказаться неэффективными либо потому, что базовый охват обычно ограничивается возмещением убытков, - которые зачастую не покрывают преднамеренные деликты или исключают иски против супругов, - либо потому, что иски должны предъявляться в течение действия страхового полиса. |