Its geographical coverage did not correspond to that of the Committee. | Географический охват Комиссии не соответствует охвату Комитета. |
Long-term financing, geographical coverage and monitoring costs | Долгосрочное финансирование, географический охват и расходы, связанные с мониторингом |
It expanded its coverage of stories by adding spot reports from the field, in part by making greater use of Skype to conduct interviews. | Радио расширило охват различных тем, добавив репортажи с мест, посредством более широкого использования, в частности, системы «Скайп» для проведения интервью. |
(e) Assessment coverage in areas beyond national jurisdiction, both thematically and sectorally, is particularly weak. | е) охват оценками районов, находящихся вне пределов национальной юрисдикции, как с тематической, так и с секторальной точек зрения, является особенно слабым. |
Coverage continues to be expanded to children with special educational needs under six years of age. | Расширяется охват образованием детей со специальными образовательными потребностями в возрасте до 6 лет. |
They'll start rolling coverage in 20 minutes. | Они начнут освещение через 20 минут. |
(b) Both United Nations Television and United Nations Radio provided extensive coverage. | Ь) и Телевидение Организации Объединенных Наций, и Радио Организации Объединенных Наций обеспечивали широкое освещение. |
A number of activities other than production of material have not been fully implemented, including seminars for senior donor-country and African journalists and coverage of African conferences. | Не в полной мере был осуществлен ряд мероприятий, не связанных с изданием материалов; к числу таких мероприятий относились семинары для видных журналистов стран-доноров и африканских стран и освещение работы африканских конференций. |
It was clear from the images either viewed or downloaded that field coverage of United Nations activities and projects on the ground consistently received more attention from the public than images of meetings and events at Headquarters. | Как явствует из динамики просмотров и скачивания изображений, освещение мероприятий и проектов Организации Объединенных Наций на местах пользуется большим вниманием со стороны общественности, чем размещение изображений совещаний и событий в Центральных учреждениях. |
Coverage of events by international media. | Освещение событий международными средствами массовой информации. |
The two first insurance products developed are mandatory for the disbursement of new loans and provide coverage for the women and their spouses. | Два первых разработанных продукта страхования являются обязательными для предоставления новых кредитов и обеспечивают страхование женщин и их супругов. |
(b) Industrial injury coverage. | Ь) страхование на случай производственных травм. |
Similarly, they may provide coverage for hospital services that are not considered insured under the Hospitalization Benefits Regulation. | Последние могут также осуществлять страхование больничных услуг, не охваченных страхованием по Положению о пособиях и госпитализации. |
Mrs. Florrick now represents North Guard Insurance, the company that provides liability coverage to employees of Martinel Security working in Afghanistan, including Danny Marwat. | Миссис Флоррик теперь представляет страховую компанию Норт Гард, которая предоставляет страхование ответственности для сотрудников компании Мартинел Секьюрити, размещённых в Афганистане, включая Дэнни Марвата. |
The cost estimate provides for worldwide third-party liability coverage for 36 United Nations-owned and 69 contingent-owned (fuel-consuming) vehicles at the rate of $103 per vehicle per year ($10,800). | В смете расходов предусмотрено страхование ответственности перед третьей стороной для 36 автомобилей, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и 69 автомобилей, принадлежащих контингентам (с двигателями внутреннего сгорания), по ставке 103 долл. США на автомобиль в год (10800 долл. США). |
Maximize coverage, use the gas like the bug bomb. | Максимальное покрытие, как бомба против насекомых. |
The Committee endorsed the views expressed by the Working Party that guarantee coverage for sensitive goods on the territory of the European Community had to be re-established as soon as possible. | Комитет одобрил изложенное Рабочей группой мнение о том, что необходимо как можно скорее восстановить гарантийное покрытие товаров с повышенным уровнем налогообложения на территории Европейского сообщества. |
You all's cellphone coverage sucks! | У вас тут сотовое покрытие ни к черту! |
The Working Party expected therefore that these associations and the international insurers would now re-introduce their guarantee coverage, at least for the above three categories of goods for which the guarantee requirements under the Community/Common Transit Systems had been relaxed. | Поэтому Рабочая группа рассчитывала на то, что отныне эти объединения и международные страховщики восстановят свое гарантийное покрытие, по крайней мере для трех вышеупомянутых категорий товаров, в отношении которых гарантийные требования в рамках транзитной системы Сообщества/общей транзитной системы были ослаблены. |
(c) The Secretary-General is proposing maternity/sick leave coverage for the Department equivalent of 12 months for the Professional category and 12 months for the General Service category. | с) Генеральный секретарь предлагает обеспечить покрытие расходов в связи с замещением сотрудников Департамента, находящихся в отпусках по беременности и родам/отпусках по болезни в объеме 12 человеко-месяцев в отношении категории специалистов и 12 человеко-месяцев в отношении категории общего обслуживания. |
I wish I had that kind of medical coverage. | Хотела бы я иметь такое медицинское обслуживание. |
As of January 1997, dental coverage increased to $700 per child and was extended to all children 18 and under in eligible families. | По состоянию на январь 1997 года расходы на зубоврачебное обслуживание были увеличены до 700 долл. на ребенка, при этом возраст детей в соответствующих установленным критериям семьях был увеличен до 18 лет. |
It was set up with coverage on three working days and a weekend standby service. | Медицинское обслуживание обеспечивается в течение трех рабочих дней, а в субботу и воскресенье имеется дежурный персонал. |
In the health area, only 10 per cent of the female population lacks coverage, and the Ministry of Public Health has implemented programmes offering free care to all pregnant women irrespective of their socio-economic status. | Если говорить о здравоохранении, то лишь 10 процентов женского населения не имеет страховок, и министерство общественного здравоохранения осуществляет программы, предлагающие бесплатное обслуживание всем беременным женщинам независимо от их социально-экономического положения. |
Maintenance and support is essential but is required on a minimal basis during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. | Обслуживание и техническая поддержка - необходимые факторы, однако в течение первого года по завершении проекта они потребуются в минимальном объеме, поскольку согласно контракту на строительство в течение одного года после завершения и сдачи проекта в эксплуатацию действует общая гарантия. |
Doesn't really make for regular coverage. | У меня не очень крутая страховка. |
According to information provided by the administering Power, the current minimum insurance does not provide adequate coverage and is under review. | По информации, предоставленной управляющей державой, нынешняя минимальная страховка не обеспечивает достаточного покрытия, и ведется работа по пересмотру ее уровня. |
The median coverage of health insurance is 35 per cent in Latin America, 10 per cent in Asia, and less than 8 per cent in Africa. | В среднем медицинская страховка покрывает 35% расходов в Латинской Америке, 10% в Азии и менее 8% в Африке. |
Will the coverage extend to Jason? | Страховка распространяется на Джейсона? |
They're just thinking about how much to medicate me, or... how much coverage I have. | Они заботятся только о том, сколько лекарств мне дать или... сколько покрывает моя страховка. |
Provision of reliable and cost-effective voice and data services throughout the mission area with 98 per cent available coverage | Оказание надежных и эффективных с финансовой точки зрения услуг мобильной голосовой связи и передача данных во всем районе миссии с обеспечением 98-процентного охвата |
Fewer than 3 per cent of orphans and vulnerable children are receiving public support for most services, except in the Eastern European region, where coverage is higher. | Государственную поддержку по предоставлению большинства услуг получают менее З процентов сирот и находящихся в уязвимом положении детей, за исключением стран Восточной Европы, где уровень охвата выше. |
Conversely, others argue that the private sector can contribute to the necessary investments in the sector, and thus extend coverage to currently unserved or underserved areas, as well as increase service quality and efficiency, contribute with technologies and skills and provide services at lower prices. | Другие напротив доказывают, что частный сектор может способствовать необходимым капиталовложениям в данном секторе и тем самым расширению охвата на необслуживаемые или недостаточно обслуживаемые районы, а также повышению качества услуг и эффективности, внедрению технологий и профессиональных навыков и предоставлению услуг по более низким ценам. |
UN Webcast continued to assist with coverage of Human Rights Council sessions in Geneva and has now trained staff at the United Nations Office at Geneva to provide this service, increasing efficiency and cutting travel costs. | Отдел Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию продолжал оказывать содействие в освещении сессий Совета по правам человека в Женеве и в настоящее время ведет подготовку сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в целях оказания таких услуг за счет повышения эффективности и сокращения путевых расходов. |
Although there are large differences in plan features among provinces, they all have some common elements, including coverage for vulnerable groups such as seniors and recipients of social assistance. | Эти программы отличаются от услуг, необходимых по медицинским показаниям, которые должны предоставляться согласно Канадскому закону о здравоохранении. |
Fellas, that was election coverage. | Ребята, вот это я понимаю репортаж. |
Our coverage begins with Rachel Sachs at the statehouse in Phoenix. | Наш репортаж начинается с Рэйчел Сакс из Финикса. Рэйчел? |
Nice coverage on the liver thing this morning. | Хороший репортаж о пересадке. |
I wonder if they'll cycle any coverage through tonight. | нтересно, пуст€т ли они ночной репортаж. |
The first story that I did for National Geographic, where I recognized the ability to include environmental issues within a natural history coverage, was a story I proposed on harp seals. | Первый репортаж, сделанный мной для National Geographic, во время создания которого я понял, что можно включать проблемы окружающей среды в натуралистический обзор, был посвящен гренландским тюленям. |
However, the process for assessing best practices lacks a standard methodology, country coverage is very limited and the ability to search for "best practices" and related sub-themes though UNPAN is difficult; | Однако отсутствует единая методология оценки передовых методов, ею охвачено весьма ограниченное число стран, при этом возможности для поиска «передовых методов» и материалов по аналогичным подтемам в рамках ЮНПАН весьма ограниченны; |
Preliminary estimates for Western Asia indicate major progress having been made in the provision of services to a point of near full coverage. | Предварительные расчеты для Западной Азии показывают, что значительный прогресс был достигнут в оказании услуг; в настоящее время услугами охвачено почти все население. |
There is total vaccination coverage, and in relation to education, practically all Mexican boys and girls now have free access to basic education. | Все население страны охвачено программой вакцинации, и практически все мексиканские мальчики и девочки имеют сейчас бесплатный доступ к базовому образованию. |
The indigenous regions (comarcas) received 100% coverage, which benefited more than 130,000 indigenous people. | В районах компактного проживания коренного населения Программой охвачено 100 процентов таких домохозяйств, членами которых является более 130 тыс. коренных жителей. |
The prevalence of children under the age of 5 who are underweight is just 0.4 per cent in Bosnia and Herzegovina, and the coverage for measles vaccine is 75 per cent. | Доля детей в возрасте младше пяти лет, имеющих недостаточный вес, составляет в Боснии и Герцеговине всего 0,4 процента, а противокоревой вакцинацией охвачено 75 процентов детей. |
A partnership program between the Philippine Health Insurance Corporation and local governments that subsidizes NHIP coverage of the poorest of the poor. | Это программа сотрудничества между Филиппинской корпорацией медицинского страхования и местными органами власти, и в ее рамках субсидируется охват наиболее бедных слоев населения НПМС. |
Access to good water had reached about 90 per cent coverage in the country with the help of development assistance. | В рамках помощи в целях развития доступ к питьевой воде сегодня получили примерно 90 процентов населения страны. |
In short, the 1980s gave rise to the process of decentralization and universalization of the health-care model and to the social security reform, which expanded the assistance coverage. | Короче говоря, в 1980-е годы был начат процесс децентрализации и универсализации модели здравоохранения и реформирования системы социального обеспечения, что позволило расширить охват населения медицинской помощью. |
Secondary education is not compulsory, but is broadly accessible. In 1990, it achieved a coverage of 80.5% of the population between the ages of 14 and 17 years, a figure which by 1998 had risen to 86.9%. | Этот учебный цикл не является обязательным, однако он широко доступен и в 1990 году охватывал 80,5% населения в возрасте 1417 лет, в 1998 году достиг охвата в 86,9%. |
Coverage of HIV testing and counselling is low among adolescents, especially among at-risk populations in most parts of the world. | Система услуг по проведению анализов на ВИЧ и консультированию для подростков в большинстве регионов мира развита слабо, особенно среди подверженных риску групп населения. |
This involves the provision of community based upskilling processes and training in areas which need to have national coverage and are not adequately catered for by non government organizations. | Эта функция связана с профессиональной подготовкой и повышением квалификации в областях, которые не получили должного внимания на национальном уровне и недостаточно охвачены неправительственными организациями. |
In spite of the high health care coverage in Austria, around 2 per cent of the population is not covered by health insurance. | Несмотря на высокий уровень охвата медицинским обслуживанием в Австрии, около 2 процентов населения не охвачены медицинским страхованием. |
Radio and TV coverage had been extended to over 50,000 incorporated villages and over 50,000 unincorporated villages, with items broadcast via satellite transmission in languages of the ethnic minorities such as Mongolian, Uygur, Kazak, Kerkz, Tibetan and Korean. | Радио- и телевещанием были охвачены на более 50000 зарегистрированных деревень и более 50000 незарегистрированных деревень; посредством спутникового вещания велась трансляция передач на таких языках этнических меньшинств, как монгольский, уйгурский, казахский, киргизский, тибетский и корейский. |
It now has a 100% coverage in Tibet, Ningxia, Inner Mongolia, Yunnan and Qinghai and over 80% coverage in Xinjiang and Guangxi. | На сегодняшний день этой системой полностью охвачены Тибет, Нинся, Внутренняя Монголия, Юньань и Цинхай, а также более чем на 80% - Синьцзян и Гуанси. |
Firstly, since UNCED, the coverage of eco-labelling programmes has been extended to include highly-traded products. | Во-первых, после проведения ЮНСЕД программами экомаркировки были охвачены виды продукции, имеющие значительный оборот. |
One of the most important novelties of the law is its coverage of employees in all work places. | Одной из наиболее важных новелл нового Закона является то, что он охватывает работников всех предприятий. |
While this coverage only constitutes 58 per cent of the target for open-ocean observing systems planned for completion by 2012, the array covers the world's oceans and continuously collects data on temperature, salinity and velocity within the upper 2,000 metres of the water column. | Хотя эти масштабы охвата соответствуют примерно 58 процентам целевого задания систем наблюдения за открытым океаном, подлежащего выполнению к 2012 году, сеть охватывает Мировой океан и непрерывно собирает данные о температуре, солености и скорости в верхних 2000 метрах водной толщи. |
Coverage: Unlike the RPI the CPI also covers expenditure by consumers living in institutions, such as residential and nursing homes. | Охват: в отличие от ИРЦ, ИПЦ также охватывает расходы потребителей, проживающих в учреждениях, таких, как интернаты. |
Coverage under the Plan is limited to the Field locally recruited General Service staff members and National Professional Officers. | План охватывает только набранных на местной основе полевых сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов. |
Another aspect is the continuous expansion of the scope of coverage: the system covers various types of urban enterprises and their employees, privately or individually-owned businesses, and persons engaged in flexible employment. | Кроме того, расширяется охват этой системы, которая охватывает города и предприятия всех видов и их работников, индивидуальные предприятия и гибкую работу. |
All its meetings received coverage on television and radio. | Все заседания комиссии освещаются на телевидении и радио. |
Rarely do these get coverage in the media, primarily because of the large number of these messages and their inherent lack of substance and strategic direction. | Эти заявления редко освещаются в средствах массовой информации, в первую очередь в силу того, что они многочисленны и по сути своей носят общий характер и лишены стратегической направленности. |
The Solomon Islands initial report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child provides comprehensive coverage of the types of protection provided to children under the various laws of the country. | В первоначальном докладе Соломоновых Островов об осуществлении Конвенции о правах ребенка подробно освещаются те мер защиты, которые обеспечиваются детям согласно различным законам страны. |
Since fiscal year 1992, coverage of labour market issues in World Bank reports has also been growing. | Начиная с 1992 финансового года вопросы, связанные с функционированием рынка труда, все более широко освещаются в докладах Всемирного банка. |
With news, views and reviews on HIV coverage in scientific literature, the blog offers up-to-date insight into scientific developments within the AIDS response as covered in specialist and general medicine journals. | Блог содержит новости, мнения, обзоры публикаций о ВИЧ в научной литературе и знакомит читателей с самыми последними научными событиями в рамках противодействия СПИДу, которые освещаются в специализированных и научно-популярных медицинских журналах. |
Health care had been extended, with the goal of achieving universal coverage by 2010. | Расширено предоставление услуг в области здравоохранения в целях достижения к 2010 году полного охвата населения медицинскими услугами. |
In Europe and especially in Central Asia, rural coverage is considerably lower than urban coverage. | В Европе и особенно в Центральной Азии степень охвата этими услугами в сельских районах является значительно более низкой по сравнению с городами. |
Low health care service coverage to 58 per cent. | низкий уровень охвата населения медицинскими услугами, составляющий 58 процентов; |
In Latin America and the Caribbean, with a virtually static rural population, coverage increased from 31 to 44 per cent of the rural population between 1990 and 2000. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых численность сельского населения оставалась практически неизменной, масштабы охвата сельского населения соответствующими услугами возросли в период с 1990 по 2000 год с 31 до 44 процентов. |
Continue the efforts to provide the needed health services coverage as well as intensify efforts for the prevention and control of HIV/AIDS (Yemen); | И далее прилагать усилия для обеспечения необходимого охвата медицинскими услугами, а также активизировать усилия в области профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними (Йемен). |
Under such conditions, the lack of coverage expected by the year 2000 becomes alarming. | С учетом сложившихся условий можно предположить, что к 2000 году масштабы проблемы, связанные с недостаточностью охвата, станут тревожными. |
Social welfare coverage has expanded over the past 10 years. | Масштабы социального обеспечения за истекшие десять лет значительно расширились. |
These concern product coverage, depth of tariff cuts, graduation mechanisms, safeguards, special treatment for LDCs and the rules of origin. | Это касается таких аспектов, как товарный охват, масштабы снижения тарифов, механизмы градации, особый режим для НРС и правила происхождения. |
The network of roads had been expanded, and coverage of electric power and clean drinking water had been extended, thanks to the efforts of the Commission and the agencies and utilities concerned. | Благодаря усилиям Комиссии и соответствующих учреждений и коммунальных служб удалось увеличить протяженность дорожной сети и масштабы обеспечения электроэнергией и чистой питьевой водой. |
The existing wind/sea data available from ships, aircraft and ocean buoys as well as, in part, from satellites, is of a very limited scope and coverage. | Существующие данные о взаимодействии ветра и водных масс моря, поступающие с судов, самолетов и океанических буев, а также отчасти со спутников, имеют весьма ограниченные масштабы и охват. |
Lucky for us the Planet's got great coverage. | Повезло нам, Дейли Пленет получила огромное освещение в печати. |
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. | В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати. |
Emily Bell, director of the Tow Center for Digital Journalism, reviewed coverage of the project four days after the initial announcement. | Эмили Белл, директор «Тош Center for Digital Journalism», рассмотрела освещение в печати проекта через четыре дня после первоначального объявления. |