Currently 60% of districts have fully immunized coverage of more than 80%. | В настоящее время в 60% округов охват полной иммунизацией составляет свыше 80%. |
On the issue of treatment, as stated in the report, coverage in low-income countries remains modest. | Что касается проблемы лечения, то, как отмечено в докладе, охват услугами в странах с низким уровнем доходов остается ограниченным. |
Media interest was keen and international coverage intense. | Средства массовой информации проявили огромный интерес, и охват среди средств международной информации был всеобъемлющим. |
B. Coverage and requirements | В. Охват и требования |
(c) Coverage of antiretroviral regimens to prevent mother-to-child transmission reached 45 per cent in 2008, compared with 10 per cent in 2004. | с) охват антиретровирусной терапией с целью предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку в 2008 году достиг 45 процентов по сравнению с 10 процентами в 2004 году. |
Press, radio, television and photographic coverage | Освещение в прессе, радио-, теле- и фотоматериалах |
The Government of Colombia also requests that any such clarification be made public or at least benefit from the same coverage as the report published by the DEA. | Правительство Колумбии также просит, чтобы любое подобное разъяснение было сделано публично, по крайней мере чтобы оно получило столь же широкое освещение, что и доклад, опубликованный ДЕА. |
These international conferences have contributed to full, comprehensive and objective coverage of the activities and creative work of these individuals. They also confirm our country's new priorities and definitely constitute a great success for young Uzbek diplomacy and our country's researchers. | Проведение этих международных конференций способствовало полному, всестороннему и объективному освещение деятельности и творчества этих личностей, а также утверждение новых приоритетов нашей страны, что, безусловно, является большим успехом молодой узбекской дипломатии и ученых нашей страны. |
The United Nations News Centre and United Nations Radio provided coverage of activities and developments related to the year in all official languages of the Organization. | Пресс-центр Организации Объединенных Наций и Радио Организации Объединенных Наций обеспечивали освещение мероприятий и событий, связанных с проведением Года на всех официальных языках Организации. |
Both the mushers and their dogs were portrayed as heroes in the newly popular medium of radio, and received headline coverage in newspapers across the United States. | Погонщики и их собаки в радиовыпусках изображались как герои, а гонка получила освещение на первых страницах многих газет по всем США. |
Even where legally required of employers, health-care coverage may cover only basic services and may be inadequately enforced by authorities. | Даже там, где работодатели по закону обязаны обеспечивать медицинское страхование, оно может покрывать только базовые услуги и может ненадлежащим образом контролироваться властями. |
They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. | Они делятся своим опытом, и их общая обеспокоенность касается сдерживания роста расходов на медицинское страхование. |
Patients living with HIV/AIDS were entitled to 100 per cent health-care coverage regardless of their nationality, and 77 per cent of the cost of that coverage was borne by the Costa Rican Social Security Fund. | Пациенты, больные ВИЧ/СПИДом, имеют право на 100-процентное медицинское страхование, независимо от их национальности, при этом 77 процентов расходов на это страхование покрывается Коста-риканским фондом социального обеспечения. |
Most such countries do not provide unemployment insurance, while more than 80% of their populations lack social-security coverage and access to basic health services. | Большинство этих стран не предоставляют страхование по безработице, тогда как более 80% их населения нуждается в социальном обеспечении и доступе к основным медицинским услугам. |
During this period the Tribunal will insure each witness for personal injury and short-term medical coverage at a rate of NLG 5 per person per day. | В течение этого периода Трибунал обеспечит страхование каждого свидетеля от телесных повреждений и оплатит ему краткосрочную медицинскую страховку в размере 5 нидерландских гульденов на человека в день. |
National mobile operator Kyivstar Company provides coverage of Ukraine's territory. | Национальный мобильный оператор компания «Киевстар» обеспечивает покрытие на территории Украины. |
I need an immediate satellite realignment and grid coverage on my position. | Мне нужно немедленное спутниковое слежение и покрытие моего места расположения. |
Such coverage cannot at present be obtained on the insurance market and therefore a compulsory insurance certificate evidencing such coverage cannot be issued up to the limits of the convention. | В настоящее время невозможно получить такого покрытия на рынке страхования, и поэтому свидетельство об обязательном страховании, удостоверяющее такое покрытие, не может быть выдано на предельную сумму, установленную Конвенцией. |
(c) Reserve accumulations have differed from year to year and from plan to plan, with staff and retirees having at times moved their coverage between the available plans owing to changes in their duty station or residence or for other reasons; | с) накопление резервных средств из года в год и от плана к плану происходило неодинаково, при этом отдельные сотрудники и пенсионеры иногда переносили свое страховое покрытие из одного имеющегося плана в другой в связи с изменением своего места службы или места жительства или по другим причинам; |
People affiliated with the SP insurance system enjoy 100% coverage for the first level of medical treatment, and 95% for the second level. | Что касается системы медицинского страхования населения (МСН), то ее участникам предоставляется 100-процентное покрытие расходов на лечение в медицинских учреждениях первого уровня оказания медицинской помощи и 95-процентное покрытие расходов на лечение в медицинских учреждениях второго уровня. |
Staff members of the Department of Public Information provided extensive coverage and services to the media. | Сотрудники Департамента общественной информации обеспечивали широкое освещение встречи и обслуживание средств массовой информации. |
In the health area, only 10 per cent of the female population lacks coverage, and the Ministry of Public Health has implemented programmes offering free care to all pregnant women irrespective of their socio-economic status. | Если говорить о здравоохранении, то лишь 10 процентов женского населения не имеет страховок, и министерство общественного здравоохранения осуществляет программы, предлагающие бесплатное обслуживание всем беременным женщинам независимо от их социально-экономического положения. |
Strengthened integration of HIV services within primary health care and the general health delivery system, including universal coverage systems, was cited as a key priority by five countries. | Пять стран назвали в качестве одной из главных приоритетных задач усиление интеграции связанных с ВИЧ услуг в первичное медико-санитарное обслуживание и общую систему оказания медицинских услуг, включая единую систему здравоохранения. |
This form of coverage existed under the system of reimbursement of medical costs to the insured employee, whereas workers, pensioners and persons with optional insurance had to use the social security or contracted services. | Эта форма предоставления услуг существовала в рамках системы возмещения расходов на медицинское обслуживание застрахованного служащего, в то время как рабочие, пенсионеры и прочие лица должны были обращаться к услугам системы социального обеспечения или услугам, предоставляемым на договорной основе. |
Coverage for small peacekeeping missions and special political missions to be provided by either larger missions in the region or regional/headquarters offices | Обслуживание небольших миротворческих и специальных политических миссий обеспечивается либо за счет крупных миссий в регионе, либо за счет региональных отделений/управлений Центральных учреждений |
We've learned that you have exceedingly thorough coverage. | Мы выяснили, что у вас очень тщательная страховка. |
Minimum coverage 4.5-5 thousand rubles (approximately 1,100-1,300 hryvnia). | Минимальная страховка - 4,5-5 тысяч рублей (около 1100-1300 гривен). |
Often there is no monetary remuneration and no health-care coverage. | Зачастую у женщин отсутствует денежное вознаграждение и медицинская страховка. |
Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. | Таким образом, практически у всех испанских граждан и жителей страны, получивших такое право, есть медицинская страховка. |
Dollar for dollar, Mr. Dietrichson... accident insurance is the cheapest coverage you can buy. | Но страховка от несчастного случая - самая дешёвая. |
In subsequent releases, the sectoral coverage of the services sector expands, and the data become more mature. | В последующих публикациях данных отраслевой охват сектора услуг расширяется и данные становятся более зрелыми. |
Evidence shows that the barriers to universal coverage of health services can be overcome by prioritizing diseases of the poor, deploying services where the poor live, removing financial barriers and monitoring coverage and impact with an "equity lens". | Факты свидетельствуют о том, что препятствия для обеспечения всеобщего охвата услугами здравоохранения могут быть преодолены уделением первоочередного внимания заболеваниям, характерным для беднейших слоев, оказанием необходимых услуг в районах проживания беднейшего населения, устранением финансовых препятствий и мониторингом охвата и воздействия с точки зрения обеспечения равенства. |
The draft procedural rules, however, in their coverage of the buying and selling of products and services, did not reflect current market dynamics. | Однако проект процессуальных правил в плане их охвата продажи и купли товаров и услуг не отражает динамику рынков. |
All regions: coverage levels of various services for the prevention, treatment and care of HIV and other infectious diseases among drug users in prison settings | Все регионы: степень охвата различных услуг по профилактике и лечению ВИЧ и других инфекционных заболеваний у наркопотребителей в тюремных учреждениях |
Funding allowed for the uninterrupted provision of health and nutrition services, leading to increased coverage, as well as the continuation of protection monitoring services for an average of 15 to 20 cases per day. | Эти средства позволили обеспечить бесперебойное оказание услуг в области здравоохранения и питания, что привело к расширению охвата, а также продолжению оказания услуг в области контроля обеспечения защиты в среднем по 15 - 20 случаям в день. |
Live coverage of the event will also be available at the same address. | На том же веб-сайте будет вестись прямой репортаж о работе форума. |
Our coverage begins with Rachel Sachs at the statehouse in Phoenix. | Наш репортаж начинается с Рэйчел Сакс из Финикса. Рэйчел? |
You're watching the live coverage... | Вы смотрите прямой репортаж... |
Nice coverage on the liver thing this morning. | Хороший репортаж о пересадке. |
International Reporting: Serge Schmemann of The New York Times, For his coverage of the reunification of Germany. | За международный репортаж (for International Reporting); Серж Шмеман из газеты New York Times, за раскрытие темы объединения Германии. |
Completed national programmes of action and ratifications of the Convention on the Rights of the Child are approaching the status of near total coverage of the world's child population. | Практически завершился процесс разработки национальных программ действий и ратификации Конвенции о правах ребенка, которыми будет почти полностью охвачено все детское население мира. |
For most vaccines, with the exception of polio which has 100 per cent coverage, fewer than 40 per cent of children were immunized in 1998. | Иммунизацией большинством вакцин, за исключением вакцины против полиомиелита, которой подверглось 40 процентов детей, в 1998 году было охвачено менее 40 процентов детей. |
The overall goal of the initiative is poverty reduction through the provision of safe water and basic sanitation to 80 per cent of the rural populations in Africa by 2015, with eventual 100 per cent coverage by 2025. | В рамках этой инициативе к 2015 году планируется обеспечить 80 процентов сельского населения Африки доступом к чистой питьевой воде и основным услугам санитарии, а к 2025 году этими коммунальными услугами будет охвачено 100 процентов сельского населения. |
In fact, the 2010 TDHS reports that in Kilimanjaro and in Dar es Salaam, coverage of ANC is 100 per cent. | Кроме того, согласно данным МДОТ 2010 года, в Килиманджаро и Дар-эс-Саламе ДРП охвачено 100 процентов населения. |
In 2009, ID Poor expanded its coverage to 3,567 more villages in 11 provinces, including Kampong Thom, Kampot, Kampong Cham, Pursat, Banteay Meanchey, Stung Treng, Svay Rieng, Koh Kong, Ratanakiri, Mondulkiri and Preah Vihear. | В 2009 году Программой выявления неимущих домашних хозяйств было охвачено еще 3567 деревень в 11 провинциях, включая Кампонгтхом, Кампот, Кампонгтям, Поусат, Бантеаймеантьей, Стынгтраенг, Свайриенг, Кахконг, Ратанакири, Мондолькири и Прэахвихеа. |
According to the ILO, 80 per cent of the global population had less than adequate social protection coverage even before the crisis. | Согласно данным МОТ, 80% населения Земли не имело достаточной социальной защиты еще до кризиса. |
Within each country, attention has been given to low performing districts so as to reach the target of at least 80 per cent coverage in every district. | В каждой стране обращается внимание на районы с низкими показателями, с тем чтобы в каждом районе обеспечить охват по меньшей мере 80 процентов населения. |
To widen the coverage of social insurances with special concentration on rural and nomadic communities as well as those sections of the urban population, which have not yet had access to such insurances. | 114.1 расширение охвата социального страхования с особым упором на сельские и кочевые общины, а также те слои городского населения, которые еще не имеют доступа к такому страхованию. |
Source: Population projections, 2002 census year. INE, Trends in the coverage of the literacy teaching process 2004 and redefinition of the CONALFA strategy 2005-2007. | Источник: Демографический прогноз на основании переписи населения 2002 года, НИС, Расшифровка данных об охвате за 2004 год и пересмотр стратегии КОНАЛЬФА на 2005 - 2007 годы. |
Coverage is dramatically low in rural areas, where only a quarter of the population uses improved sanitation. | Эта сфера охвата значительно меньше в сельских районах, где только четверть населения имеет доступ к улучшенной санитарии. |
Insufficient coverage of the data (are all industrial sectors covered, municipalities); timeliness of the data. | Недостаточно широкая сфера охвата данных (все ли промышленные секторы и муниципалитеты охвачены); своевременность данных; |
In spite of the high health care coverage in Austria, around 2 per cent of the population is not covered by health insurance. | Несмотря на высокий уровень охвата медицинским обслуживанием в Австрии, около 2 процентов населения не охвачены медицинским страхованием. |
Global coverage of stocks by RFMOs: Existing coverage is reasonably good, with only a relatively small number of potential gaps. | Глобальная охваченность запасов региональными рыбохозяйственными организациями: В настоящее время соответствующие рыбные запасы охвачены достаточно полно, и потенциальных пробелов сравнительно мало. |
Special emphasis is being placed on second language teaching and information technology: coverage in English teaching was 16.2 per cent in 2003 and in information technology 31 per cent. | Важно отметить, что особое внимание уделялось также вопросу об изучении второго языка и информатики, в результате чего в 2003 году программами изучения английского языка были охвачены 16,2%, а информатики - 31% учащихся. |
In the spring of 2003, such follow-up coverage was extended to extremely faint NEOs (of magnitude 25-26) using the European Southern Observatory 8.2 m Very Large Telescope at Paranal, Chile. | В апреле 2003 года благодаря использованию очень крупного телескопа диаметром 8,2 м Европейской южной обсерватории в Паранале, Чили, таким последующим наблюдением были охвачены крайне слабые ОСЗ (25 - 26 звездной величины). |
In such case you should also specify the geographical or population coverage of the estimate as simply but explicitly as possible, as well as the size of the reference population. | В таком случае следует, по возможности, максимально просто и ясно указать, какой географический регион или какую группу населения охватывает такая оценка, а также сообщить численность референтной группы населения. |
Limited coverage of social safety nets for the vulnerable groups due to budgetary constraints remains a challenge. | Сохраняется проблема ограниченности системы социальной защиты, которая не охватывает уязвимые группы населения, что обусловлено бюджетными ограничениями. |
All in all, the new index represents only 62% of the coverage of the overall index. | В целом этот новый индекс охватывает лишь 62% наименований совокупного индекса. |
The programme is well established in "Somaliland" and "Puntland", and with the successful establishment of the south Central Somalia Mine Action Coordination Centre in Baidoa earlier in 2008, now has full national coverage. | Эта программа уже давно осуществляется в «Сомалиленде» и «Пунтленде», и с успешным созданием ранее в 2008 году в Байдоа Координационного центра по вопросам разминирования для южных районов центральной части Сомали она теперь охватывает всю территорию страны. |
Coverage: Unlike the RPI the CPI also covers expenditure by consumers living in institutions, such as residential and nursing homes. | Охват: в отличие от ИРЦ, ИПЦ также охватывает расходы потребителей, проживающих в учреждениях, таких, как интернаты. |
It combines coverage of stories covered in Midday Report Rural News with documentaries and reports. | В программе освещаются события, попавшие в выпуск новостей Midday Report Rural News, а также озвучиваются документальные материалы и репортажи. |
If you think I am exaggerating, consider the coverage of other economic news, say, unemployment, GDP, or the trade balance. | Если вы думаете, что я преувеличиваю, посмотрите на то, как освещаются экономические новости, скажем, о безработице, ВВП или торговом балансе. |
Between 25 to 35 per cent of the content of United Nations Radio's live broadcasts and programmes is devoted to coverage of issues discussed in Assembly and/or its Main Committees during the period of the session. | Примерно в 25 - 35 процентах всех передач и программ Радио Организации Объединенных Наций, идущих в прямом эфире, освещаются вопросы, обсуждавшиеся Ассамблеей и/или ее комитетами в ходе работы сессии. |
Employment in the informal sector and informal employment have not been explored rigorously enough. Compared to other aspects of the labour market, they receive little research coverage. | Вопросы занятости в неформальном секторе и неформальной занятости населения недостаточно научно проработаны, мало изучены и освещаются значительно меньше, чем другие аспекты рынка труда. |
The Solomon Islands initial report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child provides comprehensive coverage of the types of protection provided to children under the various laws of the country. | В первоначальном докладе Соломоновых Островов об осуществлении Конвенции о правах ребенка подробно освещаются те мер защиты, которые обеспечиваются детям согласно различным законам страны. |
Under Article 10 there is a section concerning maternity which describes the legal framework and measures to increase coverage in maternity-related services. | В статью 10 включен пункт о материнстве, в котором отражены правовые рамки и меры для расширения охвата услугами, связанными с материнством. |
In health care, the most significant innovation was the establishment of mechanisms by means of which, within a seven-year period, coverage of services would be expanded to reach the entire Colombian population, including those persons not able to pay the premiums. | В сфере здравоохранения наиболее заметным нововведением является учреждение механизмов, с помощью которых в течение семилетнего периода планируется охватить услугами все население Колумбии, включая тех лиц, которые не имеют возможности платить страховые взносы. |
Achieving the MDGs would require even larger infusions of public budget and ODA, or decisions to lower service levels in some areas that have coverage (typically in urban areas) so as to free up resources for expansion. | Достижение ЦРДТ потребует еще больших вливаний средств государственного бюджета и ОПР или решений по снижению уровня качества обслуживания некоторых районов (как правило, городских), которые охвачены соответствующими услугами, для высвобождения ресурсов на цели развития сети. |
The Committee is concerned about the weak implementation of the Early Childhood Development (ECD) Policy and Strategic Plan of 2011 and the limited coverage of children with ECD services. | Комитет озабочен слабым осуществлением Программы и Стратегического плана действий по развитию детей младшего возраста (РДМВ) на 2011 год и ограниченным охватом детей услугами в рамках Программы и Стратегического плана по РДМВ. |
Coverage of maternity services varies greatly between countries. | Показатели охвата услугами, связанными с охраной материнства, в значительной мере варьируются в зависимости от страны. |
Owing to difficulties in maintaining the cold chain, coverage rates dropped during 1999. | Ввиду трудностей с обеспечением функционирования холодильной цепи в 1999 году масштабы охвата сократились. |
Coverage of the Agency's expanded programme of immunization continued to be monitored through the rapid assessment technique, which revealed that during 2004 the target of sustaining more than 95 per cent coverage of primary and booster series was attained. | Масштабы осуществляемой Агентством расширенной программы иммунизации по-прежнему оценивались методом оперативной оценки, с помощью которого было установлено, что в 2004 году цель сохранения показателей вакцинации и ревакцинации на уровне выше 95 процентов была достигнута. |
After a false start on 7 December 2003, the disarmament programme recommenced on 15 April and is going well apart from a number of concerns, including incorrect approximated figure of combatants, limited resources and coverage of UNMIL deployment. | После неудачного старта в декабре 2003 года 15 апреля 2004 года вновь началось осуществление программы разоружения, и работа в этой области идет достаточно хорошо, если не считать некоторых трудностей, включая искаженные приблизительные цифры о числе комбатантов, ограниченность ресурсов и масштабы развертывания МООНЛ. |
While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. | Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации. |
To expand the coverage of programmes to train health workers in maternal-child care in rural areas especially, and in low-income urban areas. | В целях подготовки квалифицированных кадров расширить масштабы охвата учебными программами по вопросам оказания медицинской помощи матери и ребенку, в первую очередь в сельских и бедных городских районах. |
Lucky for us the Planet's got great coverage. | Повезло нам, Дейли Пленет получила огромное освещение в печати. |
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. | В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати. |
Emily Bell, director of the Tow Center for Digital Journalism, reviewed coverage of the project four days after the initial announcement. | Эмили Белл, директор «Тош Center for Digital Journalism», рассмотрела освещение в печати проекта через четыре дня после первоначального объявления. |