| A number of GSP schemes have significantly expanded their product coverage for all beneficiary countries. | В ряде схем ВСП был существенно расширен товарный охват для всех стран-бенефициаров. |
| IRIN expanded its geographical coverage to include West Africa and Southern Africa by establishing offices in Abidjan and Johannesburg. | ИРИН расширила свой географический охват за счет Западной Африки и юга Африки на основе создания отделений в Абиджане и Йоханнесбурге. |
| Owing in part to a shortage of manpower, complete coverage of the enclave perimeter was not possible. | Полный охват периметра анклава был невозможен, отчасти в силу нехватки личного состава. |
| To ensure wider coverage, the Fridays' briefings include a forecast of some of the following week's events. | Чтобы обеспечить еще более широкий охват, проводимые по пятницам брифинги включают прогноз некоторых из основных мероприятий следующей недели. |
| Product coverage could be extended so that it matched to a greater extent the supply capabilities of preference-receiving countries. | Товарный охват мог бы быть расширен, с тем чтобы он в большей степени соответствовал производственному потенциалу стран, получающих преференции. |
| The large global alliances aim at world coverage by pooling the networks of their members. | Крупные глобальные союзы призваны обеспечить общемировой охват путем объединения сетей участвующих членов 9/. |
| The coverage of data should be indicated in a footnote. | В примечании следует указать охват сообщенных данных. |
| 12/ An indication should be provided of the coverage of the data. | 12/ Следует указать точный охват данных. |
| ∙ Satisfactory global coverage for many of the essential climate variables has not been achieved. | По многим существенно важным климатическим переменным не обеспечен удовлетворительный глобальный охват. |
| ∙ Regional coverage is not adequate in many areas. | Во многих районах недостаточен региональный охват. |
| Sampling from volunteer observing ships has provided surface and upper ocean observations, but coverage is limited. | Данные наблюдения за поверхностью и верхними слоями океана обеспечиваются за счет отбора проб, производимого на добровольной основе наблюдательными судами, но охват при этом является ограниченным. |
| Some countries such as Norway and Canada have moved ahead with important extensions in the coverage of agricultural products. | Некоторые страны, такие, как Норвегия и Канада, приняли меры в этой области, значительно расширив охват сельскохозяйственных товаров. |
| Recent estimates suggest that global expenditures on these services will have to increase by about 60 per cent to ensure universal coverage. | Оценки последнего времени свидетельствуют о том, что глобальные расходы на эти услуги необходимо увеличить примерно на 60 процентов для того, чтобы обеспечить всеобщий охват. |
| The country coverage of United Nations operational activities far exceeds that of any other bilateral or multilateral organization. | Страновой охват оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций намного превышает масштабы мероприятий любой другой двусторонней или многосторонней организации. |
| The geographical coverage of insurance statistics will also be expanded to include non-member countries. | Географический охват статистики страхования также будет расширен на страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
| The terms of the Initiative should be revised to increase its flexibility and to expand its coverage. | Положения этой инициативы должны быть пересмотрены, с тем чтобы повысить ее гибкость и расширить ее охват. |
| Through UNDP funding, FAO has been running 255 district veterinary units, ensuring 76 per cent coverage of the country. | При финансовом содействии ПРООН ФАО развернула 255 районных ветеринарных групп, которые обеспечивают охват 76 процентов территории страны. |
| The three planned satellites would provide virtually global coverage. | Три запланированных к запуску спутника будут обеспечивать практически глобальный охват. |
| The geographic coverage of the survey was limited to 35 residential areas in seven geographic regions which were covered in the index. | Географический охват обследования был ограничен 35 жилыми зонами из семи географических районов, охватываемых индексом. |
| Their coverage of the important characteristics is quite broad. | Они обеспечивают довольно широкий охват важных характеристик. |
| In Sweden the government sector has different coverage (borderlines) in different products. | В Швеции государственный сектор имеет различный охват (границы) по разным продуктам. |
| However, in some countries the coverage of the data may be far from complete, especially for small enterprises. | Однако в некоторых странах охват данных может быть далеко не полным, в особенности по малым предприятиям. |
| The best coverage would be achieved by co-locating United Nations transmitters with existing Radio/TV Burundi transmitters in the interior. | Наилучший охват может быть обеспечен за счет размещения передатчиков Организации Объединенных Наций вместе с существующими передатчиками Национального радиовещания и телевидения Бурунди на территории страны. |
| This greatly improved the coverage and decreased the need for interpolation, or interpretation, in representing the morphology of the sea floor. | Это значительно улучшило охват и сократило необходимость в интерполяции или интерпретации при отображении морфологии морского дна. |
| Such liberalization has been uneven as far as sectoral coverage is concerned. | Неодинаковым был и охват секторов такими мерами либерализации. |