| Global coverage for antiretroviral prophylaxis to prevent the vertical transmission of HIV has exceeded 50 per cent. | Глобальный охват антиретровирусной профилактикой для предупреждения вертикальной передачи ВИЧ превысил 50 процентов. |
| In this context, we have spared no effort in expanding coverage of the provision of services of the highest quality. | По этому мы не жалеем усилий, расширяя охват обеспечения обслуживанием самого высокого качества. |
| Product coverage of preferential schemes can be expanded, particularly towards LDCs, in realizing duty-free and quota-free market access. | Можно расширить товарный охват схем преференций, прежде всего в интересах НРС, и обеспечить беспошлинный и бесквотный доступ на рынки. |
| Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. | К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
| Their coverage is limited to their members. | Их охват ограничен членами этих комиссий. |
| In those efforts, field representation was of great importance in order to improve performance and expand coverage. | В этой работе большое значение имеет представ-ленность на местах, позволяющая повышать эффек-тивность и расширять охват. |
| Country coverage may change during a given year. | Охват стран может меняться в течение года. |
| The use of computer-assisted audit techniques allows greater coverage, targeted testing and continuous monitoring. | Использование автоматизированных систем аудита позволяет расширить охват, проводить адресные проверки и осуществлять постоянный мониторинг. |
| In some areas where these campaigns were conducted, vaccination coverage increased from 30 per cent to over 70 per cent. | В некоторых районах, в которых проводились такие кампании, охват вакцинацией возрос с 30 до более чем 70 процентов. |
| The result is a waste of natural resources, duplication of efforts and inefficient coverage. | В результате этого происходит растрата природных ресурсов, дублирование усилий и неэффективный охват. |
| Examining the actual coverage, content and effectiveness of the management responses will be a priority task for 2010-2011. | Таким образом, в качестве приоритетной задачи на 2010 - 2011 годы предполагается изучить фактический охват, содержание и эффективность ответов руководства. |
| During the last decade, their quality and coverage have increased considerably. | За последние десять лет их качество и охват заметно улучшились. |
| When workplaces are linked to buildings, the coverage of map coordinates is 92 per cent. | Когда к зданиям привязываются места работы, координатный охват составляет 92%. |
| These frameworks need to collectively provide a more integrated and more comprehensive coverage of the field of statistics that measure the information society. | Эти концептуальные основы должны в совокупности обеспечить более комплексный и полный статистический охват информационного общества. |
| Another major strength of the Convention is its geographical coverage. | Еще одним важным преимуществом Конвенции является ее географический охват. |
| A major strength of the Convention is its geographical coverage of most of the Northern Hemisphere. | К числу основных достоинств Конвенции относится ее географический охват большей части территории Северного полушария. |
| Satellite-based communications infrastructure and resources can be made available where there is wide satellite coverage. | Инфраструктура и ресурсы спутниковой связи могут быть использованы там, где есть широкий спутниковый охват. |
| Eliminating vertical transmission requires far greater, and more rapid, advances to increase coverage and administer more effective regimens. | Для ликвидации вертикальной передачи инфекции надо добиваться гораздо более быстрого прогресса, чтобы можно было расширить охват населения и обеспечить более эффективные курсы лечения. |
| The device, which used highly advanced technology, provided coverage of the southern coast of Lebanon between Bayyadah and Tyre. | Устройство, созданное с использованием передовых технологий, обеспечивало охват наблюдением южного побережья Ливана между Бейядой и Тиром. |
| OIA continues to provide high-quality internal audit services to UNICEF, with good coverage of all key issues. | УВР продолжает оказывать высококачественные услуги ЮНИСЕФ по внутренней ревизии, обеспечивая широкий охват всех ключевых вопросов. |
| They have been used extensively in most developed countries and have achieved large coverage in those countries. | Они широко применяются в большинстве развитых стран и обеспечили широкий охват в них. |
| Although they are less comprehensive in coverage, they are timelier and serve as leading indicators of GDP. | Несмотря на то, что он имеет меньший охват, он более своевременен и служит ведущим показателем ВВП. |
| The organization's scope and coverage is international. | Сфера деятельности и охват организации носят международный характер. |
| Island-wide radio and television coverage has been achieved in a significant number of small island developing States. | Во многих малых островных развивающихся государствах обеспечен охват всех островов средствами радио- и телесвязи. |
| The baseline year as well as the relevant population coverage of the data provided varies between countries. | Базовый год и охват соответствующего населения представленных данных являются различными в зависимости от страны. |