| The geographic coverage is global and varies with sensor type and latitude. | Географический охват является глобальным и варьируется в зависимости от вида прибора и широты. |
| The ground receiving station coverage should be worldwide. | Охват наземных приемных станций должен быть всемирным. |
| In subsequent releases, the sectoral coverage of the services sector expands, and the data become more mature. | В последующих публикациях данных отраслевой охват сектора услуг расширяется и данные становятся более зрелыми. |
| But both of these studies are hampered to a degree by a lack of breadth of coverage in basic service sector data. | Однако ограничительным фактором для обоих этих исследований являлся недостаточно широкий охват первичных данных по сектору услуг. |
| OECD: Data on capital services for productivity measurement will be increased and country coverage expanded. | ОЭСР: Будет увеличен объем данных об услугах для измерения производительности и расширен страновой охват. |
| Nation-wide coverage of all accessible counties will continue as in the emergency operations for beneficiaries in orphanages and child in-patients in hospitals. | Как и в случае с чрезвычайными операциями общенациональный охват всех доступных в транспортном отношении уездов будет распространен на бенефициаров в приютах и детских отделениях больниц. |
| In its resolution 59/283, paragraph 19, it established a clear guideline towards more comprehensive coverage. | В пункте 19 своей резолюции 59/283 она установила четкий принцип, предусматривающий более полный охват сотрудников. |
| Webcast coverage was also provided to meetings of the Human Rights Council and the Economic and Social Council in Geneva. | Охват веб-вещанием также обеспечивается для заседаний Совета по правам человека и Экономического и Социального Совета в Женеве. |
| The Department continues to provide coverage in the form of press releases of all open intergovernmental meetings, as well as press conferences. | Департамент продолжает обеспечивать охват в форме пресс-релизов о всех открытых межправительственных заседаниях, а также пресс-конференций. |
| After this first stage of reaching broad coverage, further improvement is foreseen, resulting in measures that are fully corrected for quality development. | После завершения этого первого этапа, когда будет обеспечен широкий охват, предусматриваются дальнейшие усовершенствования, в результате чего будут получены показатели, полностью скорректированные с точки зрения повышения качества. |
| Contact with the office of the neutral facilitator will provide necessary coverage of the inter-Congolese dialogue. | Поддержание контактов с канцелярией Нейтрального посредника позволит обеспечивать необходимый охват межконголезского диалога. |
| Fortunately, coverage is highest in areas that need it most. | К счастью, охват наиболее высок там, где он более необходим. |
| She reported that compared with 1999, the coverage of UNFPA internal audits was much reduced in 2000. | Она сообщила, что по сравнению с 1999 годом охват внутренними ревизиями ЮНФПА существенно сократился в 2000 году. |
| The following figure illustrates the substantive coverage of the 28 CST courses and the 32 additional ATAS courses. | На нижеследующей диаграмме показан тематический охват 28 курсов ЦГП и 32 дополнительных курса АТАС. |
| Annex table 1 shows the country and population coverage of this analysis. | В таблице 1 приложения показан охват этим анализом различных стран и групп населения. |
| They stressed the need for the international community to strengthen regulatory measures, extend the coverage of regional fisheries management organizations and improve enforcement capabilities to fight illicit activities. | Они подчеркивали, что международному сообществу необходимо усиливать регламентационные меры, расширять охват региональных рыбохозяйственных организаций и совершенствовать правоохранительные возможности, позволяющие бороться с противозаконной деятельностью. |
| This has had the effect of improving the coverage and quality of the health services. | Все это позволило расширить охват и улучшить качество услуг здравоохранения. |
| Comprehensive coverage in a secured transactions regime of the rights and obligations of the parties before default increase efficiency and predictability in several ways. | Всеобъемлющий охват вопросов, связанных с правами и обязательствами сторон до неисполнения, в рамках режима регулирующего обеспеченные сделки, позволяет повысить эффективность и предсказуемость по ряду аспектов. |
| Effective coverage of interventions for malaria control is currently inadequate, owing mainly to funding shortages, lack of technical expertise and weak health systems. | Реальный охват населения мероприятиями по борьбе с малярией сегодня недостаточен, в первую очередь по причине дефицита финансовых средств, нехватки технического опыта и слабости систем здравоохранения. |
| Immunization rates were previously high, although coverage was more limited in areas suffering from persistent insecurity. | Раньше коэффициент иммунизации был высоким, однако охват ею был более ограниченным в хронически неблагополучных районах. |
| That extended coverage served as recognition of the particular vulnerability of groundwater resources to pollution and other external activities. | Столь широкий охват свидетельствует о понимании особой уязвимости ресурсов подземных вод в отношении загрязнения и другой внешней деятельности. |
| According to the State Statistical Office, in 2002 the gross coverage in primary education was 97.1%. | По данным Государственного статистического управления, в 2002 году общий охват системой начального образования достигал 97,1%. |
| New Zealand now has provision for paid parental leave, and the Government intends to extend further its scope and coverage. | В настоящее время в Новой Зеландии предусмотрен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, и правительство намерено дополнительно расширить сферу его применения и охват. |
| The national health insurance programme targeted vulnerable girls who did not have access to insurance, by providing funding to ensure their coverage. | Национальная программа медицинского страхования ставит целью обеспечить охват девушек из малоимущих семей, не имеющих доступа к страхованию, путем предоставления средств для этой цели. |
| The current proposal provided coverage for only 64 of the 80 duty stations considered high-risk posts. | Нынешнее предложение предусматривает охват лишь 64 из 80 мест службы, считающихся местами повышенного риска. |