Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
In many of these countries, coverage of proven health and nutrition interventions and practices remains low due to profound disconnects between knowledge, policies and action, manifesting themselves as system-wide supply and demand obstacles. Во многих этих странах охват хорошо зарекомендовавшими себя мерами в области здравоохранения и питания остается низким из-за серьезных диспропорций между имеющейся информацией, политикой и практическими мерами, которые проявляются в виде общесистемных проблем в плане предложения и спроса.
The strategic approach of option one is to radically focus geographic coverage and offerings on large, complex portfolios permitting full cost-recovery, and to align capacities, systems and structures to achieve results for clients. Стратегическая задача варианта 1 заключается в том, чтобы радикальным образом сфокусировать географический охват и предлагаемые услуги на осуществлении крупных и сложных портфелей проектов, обеспечивающих полное возмещение затрат, и ориентировать возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов в интересах заказчиков.
The main reasons for such a situation are: the socio-economic situation, unemployment, migration, the large number of displaced persons, incomplete coverage by health insurance, unhealthy lifestyle and others. Основными причинами такой ситуации являются: социально-экономическое положение, безработица, миграция, большое количество перемещенных лиц, неполный охват медицинским страхованием, нездоровый образ жизни и т.д.
At the same time, a voluntary initiative of a large company could have relatively wide territorial coverage if that company has activities in many countries; В то же время добровольная инициатива крупной компании может иметь относительно широкий территориальный охват, если данная компания действует во многих странах;
The importance of sustainable development policies in world discussions should be considered as an opportunity for official statistics to improve the coverage of some difficult areas such as public health or natural resources. Большое внимание, уделяемое политике обеспечения устойчивого развития в мировых дискуссиях, следует использовать как возможность улучшить охват официальной статистикой таких непростых областей, как здоровье населения или природные ресурсы.
An additional effort has been dedicated to the production of SD indicators at the NUT II level, the coverage of which is still unsatisfactory, although some improvements are expected in the near future in collaboration with regional authorities. Были предприняты дополнительные усилия для разработки показателей УР на втором уровне НТЕС, где охват по-прежнему является неудовлетворительным, хотя предполагается, что в ближайшее время в сотрудничестве с региональными властями удастся достичь определенных улучшений.
The Committee recommends to the State party that it introduce awareness-raising campaigns aimed at changing public attitudes and sensitizing parents, maternity clinics and hospitals, midwives and traditional birth attendants, in order to achieve better birth registration coverage in the country. Комитет рекомендует государству-участнику проводить пропагандистские кампании, направленные на изменение стереотипов в обществе и повышение осведомленности родителей, родильных клиник и больниц, акушерок и лиц, традиционно оказывающих родовспоможение, с тем чтобы обеспечить в стране более полный охват регистрацией рождений.
More than two thirds of the children in the least developed countries received vitamin A supplements in 2004. Despite the reduced use of National Immunization Days, vitamin A supplementation coverage remained steady. В 2004 году более двух третей детей в наименее развитых странах получали витамин А. Несмотря на снижение популярности национальных дней иммунизации, охват людей добавками витамина А остался стабильным.
In their opinion, at the rate of implementation of the new standard, there would not be adequate coverage of all jobs in the United Nations common system to ensure an accurate comparison with jobs surveyed in the United States federal civil service. По их мнению, с учетом темпов внедрения нового стандарта не будет обеспечен адекватный охват всех должностей в общей системе Организации Объединенных Наций для обеспечения точного сопоставления с должностями, обследованными в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов.
Nigeria had seen a reduction in programme coverage for each programme cycle, presumably as a reflection of the inadequate funding of United Nations agencies, which in order to perform effectively needed assured, predictable and stable funding, preferably from core resources. В Нигерии охват программ сокращался в каждом программном цикле, предположительно по причине недостаточного финансирования учреждений Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о том, насколько важно для эффективной работы гарантированное, предсказуемое и устойчивое финансирование, предпочтительно из основных ресурсов.
increase further the present coverage of corporate service activities (estimated to be 55 percent); продолжать расширять охват корпоративных услуг (по оценкам, составляет 55%);
The Board recommends that the Internal Audit Office (a) take measures to fully implement its workplan; and (b) increase coverage of regional office, headquarters and financial statements audit. Комиссия рекомендует Управлению внутренней ревизии а) принять меры по полному выполнению своего плана работы; и Ь) обеспечить более широкий охват ревизиями региональных отделений, штаб-квартиры и финансовых ведомостей.
The results of the immunization programme have been satisfactory; approximately 90 per cent coverage has been achieved for children aged between 12 and 23 months, which has helped bring down infant mortality rates. Результаты, полученные в области иммунизации, являются удовлетворительными, поскольку охват вакцинацией детей в возрасте от 12 до 23 месяцев достиг порядка 90%, что способствовало чистому уменьшению уровня детской смертности.
Experience has shown that sanitation coverage can best be expanded through a multi-stakeholder approach to planning and implementation, ensuring that systems are economically viable, socially acceptable and environmentally friendly, using appropriate technology and financing modalities. Опыт показал, что охват санитарно-гигиенических вопросов может быть наилучшим образом расширен в результате учета в вопросах планирования и осуществления интересов многих сторон, а также обеспечения того, чтобы системы были экономически целесообразными, социально приемлемыми и учитывали экологические соображения на основе применения соответствующей технологии и форм финансирования.
The antenatal care, delivery cares and postpartum care coverage still continues to be low. Охват дородовой помощью, акушерской помощью во время родов и послеродовой помощью по-прежнему является низким.
Vaccination coverage has remained above 95 per cent, the country has been certified polio-free, and the State has assumed responsibility for the purchase of vaccines for routine vaccinations. Охват вакцинацией сохранился на уровне более 95 процентов, страна получила сертификат «зоны, свободной от полиомиелита» и государство взяло на себя обязательство по закупке вакцин для плановой вакцинации.
OIOS noted the tendency of United Nations agencies to decentralize their operations to regional offices, the geographical coverage of which varies from one organization to another. УСВН отметило тенденцию учреждений Организации Объединенных Наций к децентрализации своей деятельности, сопровождающейся передачей функций региональным отделениям, географический охват деятельности которых варьируется от одной организации к другой.
All participants were generally satisfied that the methods of work - presentations, audio-visual aids, discussion groups, case studies - were applied well and that their coverage and depth were largely appropriate during the training course. Все участники в целом высказали удовлетворение по поводу того, что предусмотренные методы работы лекции и доклады, аудиовизуальные средства, дискуссионные группы, тематические исследования - использовались эффективно, а их охват и глубина рассмотрения вопросов в ходе учебного курса были сочтены в основном удовлетворительными.
Likewise, participants expressed appreciation for the comprehensive extent of the coverage of the reports, substantive information content, the candid assessment of obstacles and constraints and the useful summary of lessons learned. Участники также высоко оценили всеобъемлющий охват докладов, их информативную наполненность, откровенную оценку препятствий и сдерживающих факторов и полезное обобщение извлеченных уроков.
Indicate the Programme's coverage, forms of implementation and impact and the mechanisms used to monitor and evaluate it, particularly in the various local governments. Просьба указать охват, формы осуществления и воздействие Программы охраны репродуктивного здоровья и механизмов, используемых для контроля и оценки, прежде всего в различных местных органах управления.
More than 2,500 health-care centres had been privatized and, although national health insurance existed, it had limited coverage; consequently, as the report pointed out, the main problem related to the patients' ability to pay. Было приватизировано свыше 2500 медицинских центров, и, несмотря на наличие системы медицинского страхования в стране, оно имеет ограниченный охват; в результате этого, как отмечается в докладе, главной проблемой становится платежеспособность пациентов.
In addition to the increase of numbers, the geographic coverage also expanded as literacy classes were opened in each school and specific facilities set up for this purpose. Помимо численного роста, расширяется и географический охват, поскольку классы обучения грамоте были открыты в каждой школе и для этой цели были выделены специальные помещения.
However, the proclaimed complete coverage of the population by all health services could not be put in place, in particular when expensive diagnostic, therapeutic and rehabilitation services are involved. Однако провозглашенный полный охват населения всеми медицинскими услугами не может быть реализован, особенно когда речь идет о дорогостоящей диагностике, терапевтическом лечении и реабилитации.
In particular, OIOS has increased its coverage of the military aspects of peacekeeping operations, which represent a significant risk to the Organization given their high visibility, cost and complexity. В частности, УСВН расширило охват военных аспектов операций по поддержанию мира, которые представляют серьезный фактор риска для Организации, поскольку они находятся в центре всеобщего внимания и являются дорогостоящими и сложными.
The NAMA Chair also proposed that all countries be required to increase their coverage of tariff bindings to 95 per cent of tariff lines and 95 per cent of imports. Председатель группы по ДНСР также предложил, чтобы все страны повысили свой охват связанных тарифов до 95% тарифных позиций и 95% импорта.