The spatial and temporal coverage of observations of current mercury levels were sufficient to distinguish some regional differences and temporal trends and had helped identify some unexpected chemical processes. |
Пространственный и временной охват наблюдений текущих уровней ртути являлся достаточным для выделения ряда региональных различий и установления временных тенденций и способствовал выявлению ряда непредвиденных химических процессов. |
Geographic Information System (GIS) coverage and applications in support of operations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Africa |
Охват и применение географической информационной системы (ГИС) в поддержку операций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Африке |
In addition, the Assembly has invited IHO and IMO to work together to encourage the transition to electronic nautical charts and to increase the coverage of hydrographic information. |
Кроме того, Ассамблея предложила МГО и ИМО продолжать свои скоординированные усилия по поощрению перехода на электронные морские карты и увеличивать охват гидрографической информации. |
In this sense, universal programmes may in fact provide better coverage than targeted ones and they are less costly, especially in countries where administrative capacities are limited. |
В этом смысле универсальные программы могут на практике обеспечивать лучший охват, чем целевые программы, и они сопряжены с меньшими расходами, особенно в тех странах, где административный потенциал ограничен. |
While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements. |
Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений. |
Thanks to a grant from the Government of Austria, the secretariat broadened and deepened the coverage of the ICT benchmarking tool by adding new ICT development parameters and time-series data. |
Благодаря гранту правительства Австрии секретариат расширил и углубил охват системы показателей в области ИКТ, добавив новые параметры и временные ряды данных, касающихся развития ИКТ. |
South Asia, the region with the largest number of un-immunized children, has not shown any improvements in overall coverage in the past three years. |
В Южной Азии - регионе, где находится наибольшее число неиммунизированных детей, - за последние три года общий охват иммунизацией нисколько не улучшился. |
Brazil, Finland, Portugal, Spain and the NGO Coalition expressed the view that the existing complaint mechanisms either had only limited geographical coverage or failed to protect economic, social and cultural rights in a comprehensive manner. |
Бразилия, Испания, Португалия, Финляндия и Коалиция НПО выразили мнение о том, что существующие механизмы жалоб имеют крайне ограниченный географический охват или не обеспечивают защиту экономических, социальных и культурных прав на всесторонней основе. |
The coverage of the vaccinations was examined by a sample study of the data on the vaccinations of 1,000 children born in 1997. |
Охват программы вакцинации был проанализирован на основе выборочного изучения данных о вакцинации 1000 детей, родившихся в 1997 году. |
The Committee notes with concern that coverage under the social security system in Morocco remains inadequate and unequally distributed between rural and urban areas and among the regions. |
Комитет с беспокойством отмечает, что охват системы социального обеспечения в Марокко остается недостаточным и имеет различия между сельскими и городскими районами, а также между отдельными регионами. |
Elementary education is compulsory and free, and according to the State Statistical Office, the gross coverage in elementary education in 2002 was 97.1 per cent. |
Начальное образование является обязательным и бесплатным, и, по данным Государственного статистического управления, общий охват начальным образованием в 2002 году составил 97,1%. |
Unlike the changes in methodology mentioned before, there is no loss of previously available temporal coverage, and the lack of long series will thus be more readily accepted - as a transient feature - by users. |
В отличие от вышеупомянутых изменений методологии в данном случае не утрачивается существовавший прежде временной охват, и отсутствие долговременных рядов данных тем самым будет с большей готовностью восприниматься пользователями в качестве временного явления. |
Once we had an index for the total US population, we adjusted its item coverage to correspond to that of the European index. |
После получения индекса для всего населения США мы скорректировали его охват по элементам, приведя его в соответствие с европейским индексом. |
In her statement, she provided an update on the Indian Ocean Tsunami Warning System, mentioning national initiatives to strengthen it through the provision of data to ensure full regional coverage for tsunami and ocean-related hazards. |
В своем заявлении она представила новый обзор Системы по предупреждению о цунами в Индийском океане, отметив национальные инициативы по ее укреплению за счет представления данных с целью обеспечить полный региональный охват на предмет цунами и опасностей, связанных с океаном. |
For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. |
Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
By three measures - dedicated evaluation function, evaluation policies, and evaluation coverage - capacity has been growing. |
По трем показателям - целенаправленная деятельность по оценке, политика в области оценки и охват мероприятиями по оценке - потенциал растет. |
In the pre-school age category, net coverage increased from 41 per cent in 2001 to 49 per cent in 2008. |
Что касается дошкольного образования, то здесь охват образованием возрос с 41 процента в 2001 году до 49 процентов в 2008 году. |
In few cases, climate change issues were reported to be covered in tertiary education curricula, while at the primary and secondary levels coverage was reported as being poor. |
В некоторых случаях тематика изменения климата, как сообщалось, охватывалась учебными программами третьей ступени, тогда как в системах начального и среднего образования охват этих вопросов был неудовлетворительным. |
While developed countries tend to offer universal social protection programmes, which provide basic health care and income security for all those reaching a statutory retirement age, most developing countries fall far short of universal coverage. |
В то время как развитые страны, как правило, предлагают программы всеобщей социальной защиты, в рамках которых обеспечивается базовое медико-санитарное обслуживание и гарантированность доходов лиц, достигших предусмотренного в законодательстве пенсионного возраста, в большинстве развивающихся стран всеобщий охват населения далеко еще не обеспечен. |
Full geographical coverage of the country for monitoring purposes is still incomplete owing to the size and inaccessibility of some areas of the Democratic Republic of the Congo. |
Для целей наблюдения в стране еще не удалось обеспечить полный охват всех географических районов из-за огромной территории и недоступности некоторых регионов Демократической Республики Конго. |
One of the recommendations arising out of the consultative process was that UNEP should map the international assessment landscape from three perspectives: coverage, effectiveness and impacts. |
Одна из рекомендаций, вытекающих из консультативного процесса, рекомендация о том, чтобы ЮНЕП составила структуру международных оценок в трех аспектах: охват, эффективность и воздействие. |
They expressed a preference for a more holistic approach that encompasses full land coverage and incorporates emissions and removals from activities and carbon pools that are not included under the current rules. |
Они высказались в пользу более целостного подхода, который предусматривает охват всей суши и включает выбросы и абсорбцию в результате деятельности в углеродных пулах, которые не охватываются существующими правилами. |
Other countries only adjust the population estimates derived from the census adjusted for coverage, while others do not adjust the census results at all. |
Другие страны корректируют только оценки численности населения, разработанные на основе итогов переписи, скорректированных на охват, в то время как другие не корректируют результаты переписи вообще. |
The sample will be area based to enable coverage of households and individuals within households to be measured. |
Выборка будет опираться на территорию, позволяющую охват домашних хозяйств и членов домашних хозяйств, подлежащих регистрации. |
This initiative is being implemented gradually, starting with rota courts in the capital city, but the aim is to extend its coverage, to which end the necessary resources are being secured for its extension to national level. |
Эта инициатива осуществляется постепенно, начиная с дежурных судов в столице, при этом ставится цель расширить их охват, для чего выделяются необходимые ресурсы, которые позволили бы охватить ими всю страну. |