Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
PNSR implementation has been improving the indicators related to women's health: it allowed increasing coverage to pregnant women from 97% in 1998 to 98.1% in 2005. Реализация НПРЗ улучшает показатели, касающиеся здоровья женщин: она позволила увеличить охват беременных женщин с 97 процентов в 1998 году до 98,1 процента в 2005 году.
It showed that these services achieved the necessary coverage and can offer basic guidance, counseling and health care, but that some adjustments are needed in terms of infrastructure and capacity-building of human resources. Она показала, что эта служба обеспечила необходимый охват и может оказывать базовые методологические, консультационные и медицинские услуги, но при этом нуждается в некоторой адаптации в плане развития инфраструктуры и укрепления потенциала людских ресурсов.
In the past few year, the coverage has drastically improved due to the concerted efforts made by the government to improve the water security of the country, with focus in the rural areas. Благодаря целенаправленным усилиям, предпринимаемым правительством в течение последних нескольких лет для повышения водной безопасности страны с уделением особого внимания сельским районам, охват значительно расширился.
Furthermore, the universality of coverage of the review mechanism has enabled or even strengthened the interaction with the United Nations human rights machinery of States that had relatively little experience in that regard. Кроме того, универсальный охват механизма обзора обеспечил или даже укрепил взаимодействие с Организацией Объединенных Наций правозащитных механизмов государств, обладающих относительно малым опытом в этом отношении.
This programme was initiated by the Office of the President; it is one of the country's most effective social programmes and certainly has the broadest coverage. Данная программа инициирована Канцелярией Администрации президента и является одной из тех социальных программ, у которых широкий охват и которые имеют важное значение для пищевой безопасности всей страны.
Integrated systems should provide sufficient overall coverage and level of detail to meet user needs for breadth and depth; комплексные системы должны обеспечивать достаточно широкий охват и уровень детализации, с тем чтобы удовлетворять потребности пользователей в этом плане;
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that the geographical coverage of the justice system was still very inadequate, particularly in the areas affected by the conflict and displacements. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил, что географический охват системы правосудия остается крайне недостаточным, особенно в районах, затронутых конфликтом и перемещением населения.
Some indication of the attention given to issues of concern to the Non-Self-Governing Territories that are associate members of ECLAC is afforded by the coverage in the studies and general publications that are prepared by the subregional headquarters. Определенным свидетельством уделения соответствующего внимания вопросам, представляющим интерес для несамоуправляющихся территорий, являющихся ассоциированными членами ЭКЛАК, можно считать охват исследований и общих публикаций, подготовленных субрегиональной штаб-квартирой.
Females (Country range: 8%-44% coverage) (Страновой диапазон: охват на уровне 8 - 44 процентов)
For those Parties that followed the Help Guide, the coverage under each subheading or element varied in scope and depth, probably due to the availability or otherwise of information. У тех Сторон, которые придерживались положений "Руководства", охват каждого подраздела или элемента варьировался по объему и глубине, что, по всей видимости, было обусловлено степенью наличия информации.
It adopted the Child Rights Training Curriculum with the aim of facilitating the training of civil and military personnel participating in conflict zones, including coverage of the problem of small arms and their effects on children. Она утвердила программу обучения по вопросу о правах ребенка с целью содействовать подготовке гражданского и военного персонала, размещенного в зонах конфликта, включая охват проблемы стрелкового оружия и его воздействия на детей.
Relative to the entire population, however, coverage remains very low (15.1%), though it is up slightly from 2011 (10.5%). Вместе с тем охват населения этим лечением очень низкий (15,1 процента), хотя отмечается некоторое улучшение охвата по сравнению с 2011 годом (10,5 процента).
As a result, there is now between 90 and 100 per cent coverage in municipalities with the highest levels of exclusion, including free provision of essential medicines. Благодаря этой системе в настоящее время охват медицинскими услугами в муниципалитетах с наибольшей долей социально незащищенного населения составляет от 90% до 100% наряду с бесплатным предоставлением важнейших медикаментов.
The poll had the potential to provide better data in the future, and the creation of a global migration barometer, involving increased sample sizes and broader issue coverage, was under consideration. Опрос потенциально способен обеспечивать в будущем более качественные данные, и на рассмотрении находится вопрос о создании глобального миграционного индикатора, предполагающего выборки большего размера и более широкий охват проблематики.
Their strategic objective consists in expanding educational coverage at all levels of the system on the basis of equity and cultural and linguistic relevance. Стратегическая цель политики в области образования: расширить охват обучением на всех уровнях образования при соблюдении принципов равноправия и с учетом культуры и языков соответствующих групп населения.
The Committee notes with concern that the universal health-care scheme in the State party falls short of providing for universal coverage, excluding a considerable portion of the population. Комитет с беспокойством отмечает, что общая система здравоохранения в государстве-участнике не в состоянии обеспечить полный охват населения и недоступна для его значительной части.
In 2009, OAI expects the coverage to increase to 97 per cent, with only three - all in the 'low' audit risk category - of 141 offices remaining unaudited during the last five years. В 2009 году УРР намеревается расширить охват до 97 процентов, причем за последние пять лет из 141 отделения остались непроверенными лишь три - все из них относятся к категории «низкого» аудиторского риска.
Routine vaccination coverage has been increased, from 35 per cent in 2002 to 80 per cent in 2008. Был расширен охват населения вакцинацией против обычных болезней: с 35% в 2002 году до 80% в 2008 году.
Pre-school education in Cuba has achieved a coverage of 99.5% of the population of children aged 0 - 5, within and outside institutions, and including urban, suburban and rural areas. В дошкольном образовании на Кубе как в рамках институциональной системы, так и за ее пределами был достигнут охват образованием 99,5% мальчиков и девочек от 0 до 5 лет, в городских, пригородных и сельских районах.
The State Ministries of Women Affairs and Youth Development as key stakeholders, served as the focal point in each state for the data collection exercise to ensure effective coverage and cooperation. Министерства по делам женщин и молодежи штатов в качестве основных заинтересованных участников служили координационными центрами по сбору данных в каждом штате; задача центров - обеспечить эффективный охват и сотрудничество.
Both the coverage and, to a certain extent, the content of the monitoring system have changed during this period and thus do not ensure a complete coherency of the reported data. Поскольку охват и в некоторой степени содержание системы наблюдения в течение этого периода менялись, обеспечить абсолютную последовательность сообщенных данных не удалось.
Scope and coverage of WTO Agreements versus those of regional trade agreements Сфера действия и охват соглашений ВТО в сравнении с региональными торговыми соглашениями
There is evidence to suggest that while the flow of benefits may have a low level of leakage overall, the coverage of the targeting population was not adequate. Есть основания предполагать, что, хотя система выплаты пособий может характеризоваться в целом незначительными недостатками, охват целевой группы населения был неадекватным.
Global standards have been set, some of the human rights treaties enjoy wide and growing acceptance, and dozens of monitoring procedures have been established with wide coverage. Были установлены международные стандарты, некоторые договоры по правам человека пользуются широким и растущим признанием и были сформулированы десятки процедур контроля, имеющие самый широкий охват.