CESCR urged Cambodia to extend coverage of social safety nets, particularly for the homeless in urban centres, victims of trafficking, children living on the streets or in conflict with the law, and the poor. |
КЭСКП настоятельно призвал Камбоджу расширить охват сетей социального обеспечения, в частности в отношении бездомных в городских центрах, жертв торговли людьми, детей, живущих на улице или находящихся в конфликте с законом, а также малоимущих. |
Ms. Epoh Adyang (Cameroon) said that an additional 3,500 health workers would be recruited in March 2009 to improve the coverage of health services throughout the country, including in rural areas. |
ЗЗ. Г-жа Эпо Адианг (Камерун) говорит, что в марте 2009 года на работу будут дополнительно приняты 3500 медицинских работников, с тем чтобы увеличить охват медицинскими услугами по всей стране, включая сельские районы. |
In order to ensure universal coverage, non-contributory schemes such as CTPs are often necessary, especially because they have the potential to assist the most vulnerable and excluded to realize their rights by avoiding further deterioration of their living conditions. |
Чтобы обеспечить универсальный охват, часто необходимы нефондируемые схемы, такие как ПДТ, особенно в связи с тем, что потенциально они могут помочь наиболее уязвимым и обездоленным группам осуществить их права, исключив дальнейшее снижение их жизненного уровня. |
Extended coverage of the Business Register Survey, an annual survey that updates local unit information; |
а) расширяется охват Регистрового обследования предприятий, ежегодного обследования, с помощью которого обновляется информация о местных единицах; |
Detailed information collected for a country at a disaggregated level, as in the TRAINS database, allows straightforward measures of the frequency of occurrence of NTBs and their coverage. |
Подробные данные по той или иной стране на дезагрегированном уровне, например в случае базы данных системы ТРЕЙНС, позволяют конкретно определить частотность использования НТБ и их охват. |
The monitoring network's coverage was still most unsatisfactory for the nitrogen compounds and ozone, and the overall coverage was weakest in the eastern and southern parts of the EMEP area. |
Охват сетью мониторинга все еще является весьма неудовлетворительным по соединениям азота и озону, а общий охват является наиболее слабым в восточной и южной частях района ЕМЕП. |
While there had been changes in the survey coverage over time, the program for several years conducted surveys each month in 7 States which provided coverage of 70 percent of all cattle feeding. |
Хотя охват обследования менялся со временем, в рамках этой программы в течение нескольких лет в семи штатах ежемесячно проводились обследования, обеспечивающие охват 70% всего поголовья скота, находящегося на откорме. |
Although coverage of antiretroviral prophylaxis for pregnant women living with HIV continues to increase globally, rising from 57 per cent in 2011 to 62 per cent in 2012, coverage continues to lag in many countries. |
Хотя охват мерами антиретровирусной профилактики беременных женщин, являющихся носителями ВИЧ, во всем мире растет - этот показатель увеличился с 57 процентов в 2011 году до 62 процентов в 2012 году, - во многих странах эти цифры значительно ниже. |
Also requests UNICEF to present to the Executive Board on an annual basis a comprehensive overview of evaluation coverage, including, inter alia, coverage by region, theme and programme expenditure level; |
просит также ЮНИСЕФ на ежегодной основе представлять Исполнительному совету всесторонний обзор охвата оценками, включая, в частности, охват по регионам, темам и уровню расходов по программам; |
The scope and geographical coverage of the revised Convention and Action Plan were also expanded to ensure the integration between the marine environment, the coastal areas and the associated coastal watersheds, including water resources, and soil, forest and plant coverage. |
Сфера действия и географический охват пересмотренной Конвенции и Плана действий также были расширены для обеспечения взаимоувязки вопросов, касающихся морской среды, прибрежных районов и соответствующих прибрежных водотоков, включая водные ресурсы, почву, леса и растительный покров. |
Poliomyelitis appears to be under control, with a vaccination coverage of 88 per cent in 1998; however, in the case of measles, vaccination coverage was only 79 per cent in the same year, which leaves open the possibility of an epidemic. |
Ведется борьба с полиомиелитом, и охват вакцинацией от этого заболевания в 1998 году составил 88 процентов; однако в том же году показатель охвата вакцинацией от кори составил лишь 79 процентов, что может создать опасность эпидемии. |
Besides the fact that LDCs benefited from general expansions in GSP product coverage, some GSP schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. |
Помимо того, что интересам НРС отвечает общее расширение товарного охвата ВСП, в некоторых схемах ВСП, в том числе в схемах Соединенных Штатов, Норвегии и Швейцарии, товарный охват был расширен конкретно в пользу НРС. |
The number of low-income and middle-income countries achieving more than 80 per cent coverage in terms of HIV treatment rose from 7 in 2009 to 10 in 2011, while the number of countries with less than 20 per cent coverage fell from 28 to 10. |
Число стран с низким и средним уровнем дохода, в которых более 80 процентов ВИЧ-инфицированных получают лечение, увеличилось с 7 в 2009 году до 10 в 2011 году, а стран, в которых такой охват составляет менее 20 процентов, уменьшилось с 28 до 10. |
In urban areas, coverage is often above 90 per cent, but in rural areas coverage may be lower by 10 to 20 percentage points, and access to basic sanitation is even lower than access to safe water. |
В городских районах охват зачастую достигает 90 процентов, однако в сельских районах может охватываться на 10-20 процентов меньше домашних хозяйств, и доступ к основным санитарно-техническим средствам ниже, нежели доступ к безопасной питьевой воде. |
Regarding the question of audit certifications, the Director reported that coverage for 1999 had reached 80 per cent while the coverage for 1998 was 69 per cent, for a combined percentage of 74 per cent over the two-year period. |
Что касается вопроса о подтверждении результатов ревизии, то Директор сообщил, что в 1999 году охват достиг 80 процентов, в то время как в 1998 году он составлял 69 процентов, а в целом на протяжении двухлетнего периода - 74 процента. |
The IPSAS policy framework will provide for the ongoing assessment and development of budget reporting to increase coverage in line with IPSAS transparency and accountability expectations in the longer run, particularly in relation to activities funded by voluntary contributions. |
Нормативная база МСУГС будет предусматривать постоянную оценку и разработку бюджетной отчетности в целях того, чтобы в долгосрочной перспективе расширить ее охват в соответствии с принципами транспарентности и подотчетности МСУГС, особенно в связи с деятельностью, финансируемой за счет добровольных взносов. |
Comprehensive coverage of illegal activities is, in principle, essential in order not to introduce errors and imbalances in the accounts (balance supply and use of goods and services in the economy). |
Всеобъемлющий охват нелегальной деятельности в принципе необходим для того, чтобы не вносить ошибок и перекосов в счета (достижение баланса предложения и использования товаров и услуг в экономике). |
Ms. Jewett highlighted the need for additional observation sites in south-western Africa, north-western Africa, the Indian Ocean and the coral triangle and noted that near-shore areas would need a higher spatial and temporal coverage of observations than open ocean areas. |
Г-жа Джуетт акцентировала внимание на необходимости создания дополнительных участков наблюдения на юго-западе Африки, северо-востоке Африки, в Индийском океане и в коралловом треугольнике и отметила, что в прилегающих к берегу районах нужно будет обеспечить более широкий пространственно-временной охват наблюдений, нежели в районах открытого океана. |
The use of preferences implies that the utilization and coverage of preferences have an important bearing on the extent to which exporters from the least developed countries benefit from duty-free and quota-free market access. |
Предоставление преференций означает, что использование и охват преференций оказывают существенное влияние на объем благ, который экспортеры из наименее развитых стран получают в результате беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
Properties of the zone: prohibitions, geographical area, coverage (nuclear, chemical and biological weapons, delivery, vehicles), entry into force |
Характеристики зоны: запреты, географический район, охват (ядерное, химическое и биологическое оружие, средства доставки), вступление в силу |
Prevention coverage for these populations remains inadequate in large measure owing to insufficient financing for such efforts, as only 10 per cent of HIV prevention funding supports programmes for key populations. |
Охват этих категорий населения профилактическими мерами остается в значительной мере недостаточным из-за недостаточного финансирования этой работы - на осуществление программ для ключевых групп населения направляется всего 10 процентов средств, выделяемых на борьбу с ВИЧ. |
First, it allocates resources on the basis of the results envisaged in the draft strategic plan, noting such factors as the anticipated country coverage under each area and the inherent costs associated with the types of inputs and activities associated with those areas. |
Во-первых, она распределяет ресурсы на основе результатов, указанных в проекте стратегического плана, с учетом таких факторов, как предполагаемый охват стран в каждой области деятельности и соответствующие расходы, связанные с этими направлениями и мероприятиями, проводимыми в эти областях. |
They also requested that resources available to the mission be increased to develop the territory's road infrastructure, thereby increasing coverage of the area and allowing the return of internally displaced persons, and that more employment opportunities and contracts be allocated to Ngok Dinka. |
Они также просили увеличить объем ассигнуемых миссии ресурсов на создание дорожной сети в территории, что позволило бы расширить охват территории и создать условия для возвращения внутренне перемещенных лиц, а также улучшить возможности занятости и получения контрактов для членов племени нгок-динка. |
While full coverage in the first cycle remained unchanged since 2005, there has been an increase in the rates concerning the second and third cycles of basic education and secondary education (upper secondary), despite a slight decrease from 2001/2011 (table 40). |
На уровне первого цикла охват остается полным с 2005 года, а соответствующие показатели по второму и третьему циклам базового образования и старшей ступени среднего образования повышаются, несмотря на небольшое снижение с уровня 2001/2011 годов (таблица 40). |
Where the public sector has committed to strong local government, effectiveness and broad coverage of public services, transparency in public finances management, and open and equitable access to information, solutions have been successful and replicated. |
Там, где государственный сектор твердо стоит за мощные местные органы управления, эффективность и широкий охват государственных услуг, прозрачность управления государственными финансами и за открытый и справедливый доступ к информации, решения приносят успех и перенимаются. |