The Board noted that the planned coverage was below the intended 95 per cent that was included in the UNDP action plan. |
Комиссия отметила, что предполагаемый охват ниже намеченных 95 процентов, которые были включены в план действий ПРООН. |
The extent to which the poor benefit from the subsidies (coverage) |
степень, в которой субсидии являются полезными для малоимущих (охват); |
On the other hand, where interventions have increased to near universal coverage, as in Argentina, Botswana, Georgia and the Russian Federation, the outcomes are inspiring. |
С другой стороны, в тех странах, где благодаря расширению масштабов мер вмешательства достигнут почти всеобщий охват, как это наблюдается в Аргентине, Ботсване, Грузии и Российской Федерации, результаты являются обнадеживающими. |
The unique ability of remote sensing satellites to provide comprehensive, synoptic and multi-temporal coverage of large areas at regular intervals is an example of a space technology application for environmental monitoring. |
Одним из примеров применения космической техники в целях экологического мониторинга является уникальная способность спутников дистанционного зондирования обеспечивать всеобъемлющий, синоптический и мультивременной охват обширных районов через регулярные интервалы. |
It will eventually be necessary to implement a continuous map coverage based on complete map sheets, or on a unified geographic information system. |
В конечном итоге необходимо будет обеспечить непрерывный картографический охват на основе полных карт или на основе единой системы географической информации. |
The scope, coverage and level of detail of reporting on vulnerability to and impact of climate change varied considerably among the Parties. |
Диапазон, охват и степень детализации представленной Сторонами информации об уязвимости и последствиях изменения климата были весьма различными. |
It is intended to broaden its coverage by progressively adding information on trade in merchandise, foreign direct investment and foreign affiliates trade. |
Предполагается постепенно расширить охват этой базы посредством добавления информации о торговле товарами, иностранных прямых инвестициях и внешней торговле через филиалы. |
For example, there were real increases in the levels of benefits under the CSSA Scheme, and coverage of special grants was increased. |
Так, например, наблюдался реальный рост размеров пособий по схеме КПСО и расширился охват специальными субсидиями. |
Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. |
Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает. |
However there is a good coverage of the following areas: soil erosion, soil sealing, and water quantity and use. |
Тем не менее хороший охват данными имеется для следующих областей: эрозия почв, уплотнение почв, количество и использование воды. |
The system already provides for global coverage; attaining the strict standards for verification after the entry into force of the Treaty will, however, require further work. |
Система уже имеет глобальный охват; однако для внедрения строгих стандартов контроля необходимо проделать дополнительную работу после вступления Договора в силу. |
Table 1: National titles of service production indices and their coverage |
Таблица 1: Национальные названия индексов производства услуг и их охват |
Governments benefit from economies of scale that, in principle, enable the provision of coverage at a lower cost to people living in poverty. |
Правительства получают пользу от экономии, обусловленной эффектом масштаба, которая, в принципе, позволяет обеспечить охват населения, проживающего в условиях нищеты, с меньшими затратами. |
It was Nigeria's view that there was an urgent need to review the HIPC initiative and to expand its coverage to include middle-income countries. |
По мнению Нигерии, срочно необходимо пересмотреть инициативу в отношении БСКЗ и расширить ее охват, с тем чтобы включить страны со средним уровнем доходов. |
Between 1990 and 1998, the coverage of primary schools in rural areas doubled, even though the discrepancy remained compared with urban areas. |
Что касается сельских районов, то с 1990 по 1998 годы охват детей дошкольным воспитанием увеличился вдвое, хотя в этой сфере все еще сохраняется разрыв между сельскими и городскими районами. |
Further, a framework agreement may be of long duration and wide in coverage, closing off markets from the periodic competition contemplated by the procurement regulations. |
Кроме того, рамочное соглашение может иметь длительный срок действия и широкий охват, ограждая рынки от периодической конкуренции, предусматриваемой положениями о закупках. |
Progressive phases of expansion for the trunking networks will need to be implemented over time to allow for greater coverage potential to suit UNMIK Police operational needs. |
Со временем необходимо будет поэтапно расширять магистральные сети, с тем чтобы обеспечить более широкий охват, отвечающий оперативным потребностям полиции МООНК. |
In some countries, the new unified cadastre system offers a complete coverage of urban and rural land as well as real estate. |
В некоторых странах новая объединенная кадастровая система обеспечивает полный охват городских и сельских участков земли, а также объектов недвижимости. |
The intended coverage is an indicative planning tool that provides an idea of the scope of the plan and a basis for resource mobilization targets. |
Ожидаемый охват - средство ориентировочного планирования, которое позволяет составить представление о масштабах плана и основаниях для целей по мобилизации ресурсов. |
Financing the debt reduces the possibilities of public investment and the quality and coverage of State services, creates uncertainty about its solvency and affects interests rates and inflation. |
Финансирование долга сокращает возможности государственного инвестирования и снижает качество и охват государственных услуг, создает неопределенность в отношении платежеспособности и затрагивает процентные ставки и уровень инфляции. |
A multinational approach, involving several national statistical offices and ensuring a comprehensive coverage and international comparability of data, is needed to cope with this challenge. |
Решение этих задач требует использования многонационального подхода, предусматривающего привлечение к этой работе целого ряда национальных статистических управлений и обеспечивающего всеобъемлющий охват и международную сопоставимость данных. |
Level-1 and level-2 sites serve the same objectives and should provide good regional coverage; |
Объекты уровней 1 и 2 служат одним и тем же целям и должны обеспечивать надлежащий региональный охват; |
It was stated that the United Nations Survey had the potential of worldwide coverage and the strength of encompassing all criminal justice agencies in each State. |
Было указано, что Обзор Организации Объединенных Наций может обеспечивать всемирный охват и обладает тем преимуществом, что при этом учитываются данные всех учреждений системы уголовного правосудия в каждом государстве. |
The opportunity of using air navigation systems with worldwide coverage led to increasing interest among countries of the region in playing an active role in the development and implementation phases. |
Благодаря возможности использования аэронавигационных систем, обеспечивающих глобальный охват, страны региона стали проявлять все большую заинтересованность в активном участии в разработке и эксплуатации таких систем. |
Table 1 Rates of insurance and medical benefits coverage (% |
Охват населения медицинским страхованием и медицинскими пособиями |