Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. |
Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах. |
Achievements in that respect included the standardization of remuneration for paid domestic work, the expansion of social security, including coverage for domestic workers, and a campaign for sharing family responsibility for housework. |
В число успехов, достигнутых в этом отношении, входит стандартизация вознаграждений за оплачиваемый труд домашних работников, расширение программ социального страхования, включая охват ими домашних работников, и проведение кампании по разделению домашних обязанностей в семье. |
It urged Governments to increase the accessibility to information, education and family-planning services, as well as the coverage and quality of social security and the delivery of health services and education. |
В ней содержится настоятельный призыв к правительствам расширить доступность информации, образования и услуг по планированию семьи, а также охват услугами в сфере социального обеспечения здравоохранения и образования и повысить их качество. |
In 1992, The Planetary Society (TPS) joined the effort to organize the United Nations/ESA workshops in order to provide better coverage of planetary exploration in the programme of the workshops. |
В 1992 году Планетарное общество (ПЛО) присоединилось к усилиям по проведению практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА, с тем чтобы обеспечить лучший охват темы исследования планет в программе работы практикумов. |
Indeed, the enrolment rate in our schools has reached 86 per cent and health care coverage for our people has been significantly extended towards meeting the goal defined by the World Health Organization, which is health for all by the year 2000. |
Более того, в школах сейчас учатся 86 процентов детей, а охват населения медицинскими услугами был значительно расширен в направлении достижения намеченной Всемирной организацией здравоохранения цели: обеспечения к 2000 году всего населения медицинскими услугами. |
Ms. Borzi Cornacchia (Italy), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that, as in 2002, the draft resolution was intended to provide comprehensive coverage of all issues relating to the rights of the child. |
З. Г-жа Борци Корнаккия (Италия), представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что, как и в 2002 году, данный проект резолюции преследует цель обеспечить всеобъемлющий охват всех вопросов, касающихся прав ребенка. |
Regionally, coverage reflected the pattern of the previous reporting period, the highest proportion of evaluations having been conducted in the Asia and the Pacific region, and the lowest in the Africa region, where 53 per cent of all offices conducted at least one evaluation. |
В региональном масштабе охват оценок отражал структуру предыдущего отчетного периода, и самая высокая доля оценок приходилась на Азиатско-Тихоокеанский регион, а самая низкая - на регион Африки, в котором по крайней мере по одной оценке провели 53 процента от всех страновых отделений. |
The Board recommends that the Office prepare audit programmes for all the functional and systems management audits it intends to perform, which management should review prior to the commencement of the audits to ensure that the proposed coverage is complete and meets the defined audit objectives. |
Комиссия рекомендует Управлению подготовить для всех планируемых им ревизий функционального руководства и управления системами программы проведения ревизии, которые руководство должно рассмотреть до начала проведения ревизии, с тем чтобы предложенный охват был полным и соответствовал определенным целям ревизии. |
With funding from the Central Emergency Response Fund, coverage of and access to health facilities was improved through a number of projects, and by the end of 2006, 13 per cent of health projects identified through the consolidated appeal had been funded. |
Благодаря средствам Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации охват пунктов здравоохранения и доступ к ним улучшились по ряду проектов, и к концу 2006 года финансовыми средствами были обеспечены 13 процентов проектов в области здравоохранения, указанных в сводном призыве. |
Adequate sewerage coverage increased from 68.2 per cent to 75.7 per cent in the same period, while regular trash collection, which was available to 81.7 per cent of households in 1992, became available to 93.7 per cent in 1999. |
Охват надлежащей канализацией возрос за тот же период с 68,2% до 75,7%, в то время как регулярный сбор мусора, которым в 1992 году охватывалось 81,7% домохозяйств, стал доступен в 1999 году для 93,7%. |
The ECOFIN Council was of the opinion that the coverage of the statistics produced to support financial policy co-ordination was deficient and that the statistics should also be produced more timely timetable than presently. |
Совет ЭКОФИН высказал мнение о том, что охват статистических данных, разрабатываемых для целей координации финансовой политики, является недостаточным и что своевременность разработки этих статистических данных должна быть повышена по сравнению с текущим графиком. |
As the consequence of this new global FRA approach, the scope and coverage of the next regional FRA work should be re-defined, but that would be possible only after the global FRA-2005 questionnaire is elaborated. |
В связи с принятием этого нового подхода к глобальной ОЛР необходимо будет по-новому определить охват работы над следующей региональной ОЛР, но это будет возможно лишь после разработки вопросника для глобальной ОЛР2005. |
Organizational factors included the low level of organization of family planning services, the low coverage of health services in general and family planning services in particular, and the concentration of services in urban areas. |
Организационные факторы включают в себя низкий уровень организации услуг по планированию численности семьи, узкий охват медицинскими услугами в целом и услугами по планированию численности семьи в частности, а также сосредоточенность услуг в городских районах. |
To better reflect that coverage, it was proposed that the words "or third persons" should be moved so that the paragraph would read: "Unless otherwise agreed by the parties, a party or third person that participated...". |
Для того чтобы лучше отразить такой охват было предложено включить в этот пункт слова "или третье лицо" следующим образом: "Если стороны не договорились об ином, сторона или третье лицо, которые принимали учас-тие...". |
Albania, Argentina, Canada, Colombia (broader coverage), Georgia, Kyrgyzstan, Latvia, Malawi, Mongolia, Nicaragua, Oman, Panama, United States, Zambia |
Албания, Аргентина, Грузия, Замбия, Канада, Колумбия (более широкий охват), Кыргызстан, Латвия, Малави, Монголия, Никарагуа, Оман, Панама, Соединенные Штаты |
Even if the rate of progress could be maintained, full coverage for drinking water cannot reasonably be anticipated before 2050 in Africa, 2025 in Asia and 2040 in Latin America and the Caribbean. |
Даже если удастся сохранить нынешнюю динамику, нереалистично ожидать, что полный охват снабжением питьевой водой будет достигнут в Африке раньше 2050 года, в Азии раньше 2025 года, а в Латинской Америке и Карибском бассейне раньше 2040 года. |
The coverage advantage of the administrative records is that they include all the population or at least all the population under a given classification, compared with most samples used by statistical bureaus that do not cover more than one percent of the population. |
Преимуществом административных данных является их охват: они охватывают всю генеральную совокупность или, по крайней мере, всю совокупность в рамках той или иной классификации, в то время как большинство выборок, которыми оперируют статистические органы, охватывают не более одного процента совокупности. |
In the field of education, Guatemala was seeking to expand education coverage at the pre-primary, primary and secondary levels. The aim was to guarantee universal access to at least the first three years of primary education and reduce illiteracy to 30 per cent by 2000. |
В области образования Гватемала стремится расширить охват детей дошкольным, начальным и средним школьным образованием с целью гарантировать всем детям, как минимум, доступ к первым трем годам начального образования и сократить уровень неграмотности к 2000 году до 30 процентов. |
What mechanisms could be put in place to ensure that the large number of expert groups looking at different aspects of service statistics work in a coordinated way to avoid duplication of effort and to ensure more coverage of issues? |
Какие механизмы могут быть созданы для обеспечения того, чтобы многочисленные группы экспертов, занимающиеся различными аспектами статистики услуг, во избежание дублирования усилий вели работу на скоординированной основе и чтобы обеспечить более широкий охват вопросов? |
Considering the limited power and range of the fixed and portable trunking terminals, a more extensive network of base stations and independent repeaters will need to be established to provide this system with an equivalent coverage of the higher power conventional UHF radios and repeaters. |
С учетом ограниченной мощности и диапазона стационарных и переносных терминалов магистральной системы связи необходимо будет создать более широкую сеть базовых станций и автономных ретрансляторов для того, чтобы охват этой системы соответствовал охвату более мощных радиостанций и ретрансляторов обычной УВЧ-связи. |
Overall, for the three regions, which comprise 82.5 per cent of the world's population and the great majority of developing countries, coverage has increased by less than 6 per cent for water supply and less than 10 per cent for sanitation. |
В целом в этих трех регионах, на которые приходится 82,5 процента всего населения мира и значительное большинство развивающихся стран, охват водоснабжением увеличился меньше чем на 6 процентов, а средствами санитарии - меньше чем на 10 процентов. |
In Asia, relative coverage significantly increased from about 65 per cent of the rural population in 1990 to 74 per cent at the start of 2000: 1.7 billion people in rural Asia currently have access to water supply. |
В Азии относительный охват услугами сельского населения значительно возрос - примерно с 65 процентов в 1990 году до 74 процентов в начале 2000 года: в настоящее время доступ к системам водоснабжения имеет 1,7 миллиарда сельских жителей Азии. |
To increase the coverage of regional programmes, it was proposed that those programmes that endeavour to cover the Latin America and the Caribbean region ensure that countries in the Caribbean be included, especially in the case of programmes that can be easily replicated at the regional level. |
Для увеличения охвата региональных программ было предложено, чтобы в те программы, которые претендуют на охват региона Латинской Америки и Карибского бассейна в целом, были включены страны Карибского бассейна, особенно в те программы, которые можно легко повторить на региональном уровне. |
Since other types of evaluations that capture additional projects and programmes are also carried out (e.g., country programme evaluations and thematic, sectoral and strategic evaluations), the financial coverage is potentially higher than the 66 per cent mentioned above. |
С учетом осуществления прочих оценок, благодаря которым обеспечивается дополнительный охват проектов и программ (например, оценок страновых программ и тематических, секторальных и стратегических оценок), фактическая обеспеченность финансовыми ресурсами, возможно, превышает 66 процентов, о которых говорилось выше. |
Before the 2001 "Everything but Arms" initiative through which the European Union expanded its GSP coverage for the benefit of LDCs, market access preferences under the Cotonou Agreement were more generous than the preferences granted under the GSP scheme for LDCs. |
До начала осуществления в 2001 году инициативы "Все, кроме оружия", благодаря которой Европейский союз расширил охват своей схемы ВСП в интересах НРС, преференциальный доступ на рынок на основании Котонийского соглашения был более щедрым, чем преференции, получаемые НРС в рамках схемы ВСП. |