Older persons were guaranteed universal medical and hospital coverage and social security benefits. |
Пожилым людям гарантировано полное медицинское и больничное обслуживание, а также льготы в сфере социального обеспечения. |
AI recommended that the State guarantee health care coverage for all persons residing in Spain, regardless of their administrative status. |
МА рекомендовала государству обеспечить медицинское обслуживание всем лицам, проживающим на территории Испании, независимо от их административного статуса. |
CIMUNDIS said that the State does not guarantee comprehensive service coverage for persons with disabilities through the public health-care network. |
СИМУНДИС заявило, что государство не гарантирует в рамках своей государственной медицинской сети комплексное обслуживание для инвалидов. |
I wish I had that kind of medical coverage. |
Хотела бы я иметь такое медицинское обслуживание. |
Second and third line medical and dental coverage is provided by the United Nations. |
Медицинское и стоматологическое обслуживание второго и третьего разрядов обеспечивается Организацией Объединенных Наций. |
Free coverage for pensioners by the Guatemalan Social Security Institute. |
Бесплатное обслуживание пенсионеров Институтом социального обеспечения Гватемалы. |
Welfare legislation stipulated free medical coverage, and special facilities for the latter. |
В законодательстве о социальном обеспечении предусмотрено бесплатное медицинское обслуживание и специальные учреждения для последней группы женщин. |
Free medical coverage is provided in all public health structures, including HIV screening through a nationwide network of laboratories, as well as ambulatory and inpatient hospital treatment for HIV/AIDS and opportunistic infections. |
Бесплатное медицинское обслуживание предоставляется во всех государственных структурах здравоохранения, включая обследование на ВИЧ в национальной сети лабораторий, а также амбулаторное и стационарное лечение ВИЧ/СПИДа и оппортунистических инфекций. |
The approval of this temporary post would ensure the timely preparation and submission of financing reports for the Chad/Central African Republic operation and would provide more sustainable coverage and support to the mission. |
Поэтому утверждение испрашиваемой временной должности позволит обеспечить своевременную подготовку и представление финансовых докладов, связанных с планируемой операцией в Чаде/Центральноафриканской Республике, а также более надежное обслуживание и поддержку миссии. |
The key challenges for the future are to expand basic coverage and to continue to emphasize preventive health, which officially constitutes half of current public expenditures. |
Основные задачи на будущее - расширять базовое обслуживание и продолжать основной упор делать на профилактические мероприятия, на которые официально приходится половина от общего объема текущих государственных расходов. |
As of January 1997, dental coverage increased to $700 per child and was extended to all children 18 and under in eligible families. |
По состоянию на январь 1997 года расходы на зубоврачебное обслуживание были увеличены до 700 долл. на ребенка, при этом возраст детей в соответствующих установленным критериям семьях был увеличен до 18 лет. |
Free medical coverage for pregnant women and for children up to the age of 6. |
Бесплатное медицинское обслуживание беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет; |
The number of health clinics providing medical coverage for people living with HIV has gone from 91 in 2005 to 113 at the end of 2007. |
Число клиник, которые предоставляют медицинское обслуживание лицам, инфицированным ВИЧ, возросло с 91 в 2005 году до 113 к концу 2007 года. |
Their displacement and loss of livelihoods have had a severe impact on their overall resilience and social safety nets and on their access to adequate housing, medical coverage and education services. |
Вынужденное перемещение этих людей и утрата ими источников средств к существованию крайне негативно сказываются на их общем положении и системах социальной защиты, а также на их возможностях получить нормальное жилье, медицинское обслуживание и образование. |
Claimants have claimed for items as diverse as bonuses, end of term indemnities, benefits (school fees, medical coverage, motor vehicles etc.), and so on. |
Заявители требуют возмещения по таким разнообразным статьям доходов, как премиальные, выплаты по окончании трудового соглашения, надбавки (за школьное обучение, медицинское обслуживание, пользование транспортными средствами и пр.) и т.д. |
In consideration of the geographical proximity and size of the missions, it is proposed that the Officer will also provide coverage for the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. |
С учетом географической близости и размеров соответствующих миссий предлагается также возложить на этого сотрудника обслуживание Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане. |
Thus, in the initial stage of the establishment of the Court, the secretariat coverage for the first meeting of the Assembly will be provided by the Secretariat of the United Nations. |
Таким образом, на начальном этапе учреждения Суда секретариатское обслуживание первой сессии Ассамблеи будет обеспечиваться Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Foreign-born citizens under family reunification schemes are also entitled to health care coverage on the part of the Portuguese National Health Service, provided a family member meets his/her fiscal duties in Portugal. |
Граждане, родившиеся за рубежом, в соответствии с программами воссоединения семей имеют право на медицинское обслуживание в рамках португальской национальной службы здравоохранения, при условии выполнения членом семьи своих налоговых обязательств на территории Португалии. |
However, the maximum daily hospital coverage amount (currently set at $600) limits the amount of reimbursement if treatment is obtained in high-cost areas, such as New York. |
Однако предусмотренный максимум расходов на больничное обслуживание в день (в настоящее время 600 долл. США) ограничивает сумму возмещения, если услуги оказываются в таких дорогих районах, как Нью-Йорк. |
Wireless area network supported and maintained with coverage provided to strategic areas (warehouses and United Nations compounds, among others) |
Осуществляется поддержка и техническое обслуживание беспроводной локальной сети, в том числе на стратегических объектах (складах и комплексах помещений Организации Объединенных Наций) |
Personnel coverage for school-age children and young people on the primary level (by physicians, specialists, nurses and medical technicians) has improved significantly in recent years. |
В последние годы значительно улучшилось обслуживание школьников и молодых людей на первичном медико-санитарном уровне (терапевтами, врачами-специалистами, медицинскими сестрами и младшим медицинским персоналом). |
Provide medical coverage and home care for those who are aged or disabled, as well as transportation to medical facilities, especially in developing countries. |
обеспечивали медицинское обслуживание и уход на дому за теми, кто находится в пожилом возрасте или является инвалидом, а также предусматривали доставку в медицинские учреждения, особенно в развивающихся странах; |
Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. |
Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка. |
The repatriation was completed by 31 July 2009 with the exception of five military observers, members of the German medical team, needed to provide medical coverage for the remaining personnel during the liquidation period, whose repatriation will be concluded by 30 September 2009. |
Репатриация была завершена к 31 июля 2009 года за исключением пяти военных наблюдателей из Германии в составе медицинской группы, которые продолжат обеспечивать медицинское обслуживание оставшегося персонала в течение всего ликвидационного периода и репатриация которых завершится к 30 сентября 2009 года. |
It is from concern for the adequate coverage for this important and numerous group that the Ombudsman seeks to provide assistance at the regional level. |
Именно руководствуясь интересами надлежащего обслуживания этой важной и многочисленной группы, Омбудсмен стремится наладить обслуживание на региональном уровне. |