Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
Antenatal care coverage has expanded significantly to reach 98-99 per cent of all pregnant women, and 99 per cent of all births are assisted by medical personnel. Существенно расширился охват услугами в дородовой период, достигший 98 - 99 процентов всех беременных женщин, а 99 процентов всех родов принимаются с участием медицинского персонала.
As of the end of 2009, the programme had been introduced in 42 rural villages in all parts of Jordan, bringing 100 per cent maternal and child health service coverage. На конец 2009 года эта программа была внедрена в 42 деревнях сельских районов всей Иордании и обеспечила 100-процентный охват матерей и детей услугами в области здравоохранения.
As regards domestic violence, an evil that afflicts the entire world, the "Chile Protects" programmes deliver coverage aimed at freeing us from this scourge. Что касается насилия в семье - пагубного явления, охватившего весь мир, - то программы «Чили защищает» обеспечивают надлежащий охват усилиями, направленными на то, чтобы избавить нас от этого пагубного явления.
In addition, the Department established conduct and discipline teams to cover 10 field missions and plans to expand coverage to a further 10 missions in 2007. Кроме того, в Департаменте созданы группы по вопросам поведения и дисциплины, обслуживающие 10 полевых миссий, и в 2007 году планируется расширить охват этих услуг еще на 10 миссий.
Only 30 countries reported 80 per cent coverage in fewer than 50 per cent of their districts or administrative units in 2005, compared to 58 countries in 2001. В 2005 году уже лишь 30 стран (по сравнению с 58 странами в 2001 году) представили данные о том, что охват населения на 80 процентов обеспечен менее чем в половине их районов (либо административных единиц).
The rate of coverage is similar in urban (65.8 per cent) and rural (64.4 per cent) areas. Охват примерно одинаков как в городском (65,8%), так и в сельском (64,4%) секторах.
This categorization assists in the identification of areas where arrangements can be made with existing programmes to provide information and where identified levels of capacity enhancement can improve geographical coverage of information. Установление этих категорий способствует выявлению областей, в которых могут быть заключены договоренности с осуществляемыми программами относительно представления информации и в которых выявленный уровень для наращивания потенциала может расширить географический охват информации.
On the other hand, the current cost-sharing system, although not perfect, had global coverage and scope, a harmonized approach and confirmed methodology, including a simple and timely method of implementation. С другой стороны, существующая система совместного покрытия расходов, хотя и несовершенна, имеет глобальный охват и глобальна по своим масштабам, основана на согласованном подходе и использовании подтвержденной методики, включая простой метод своевременного применения.
For acts of violence committed against military objectives in armed conflict, however, such a broad coverage would open up a pandora's box - the Comprehensive Convention would too easily conflict with the still evolving regime of non-international armed conflicts. Что же касается актов насилия, совершаемых против военных целей во время вооруженного конфликта, то такой широкий охват открывает ящик Пандоры, поскольку всеобъемлющая конвенция слишком легко будет коллидировать со все еще формирующимся режимом немеждународных вооруженных конфликтов.
At its session in 2007, the member States of the Indian Ocean Tsunami Warning Mitigation System Intergovernmental Coordination Group 2007 resolved that full regional coverage would be available by the end of 2008. На своей сессии в 2007 году государства - члены Межправительственной координационной группы по Системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий выразили решимость обеспечить полный региональный охват к концу 2008 года.
Furthermore, over time, PPP could provide better, more comprehensive coverage of Member States' economic capacity because it would include all goods and services, not just the 30 per cent of goods in the tradable sector covered by the MER approach. Кроме того, со временем ППС сможет обеспечить более широкий и всеобъемлющий охват экономического потенциала государств-членов, поскольку будет включать в себя все товары и услуги, а не только 30 процентов товаров в секторе торговли, которые охватываются подходом РВК.
Care and treatment services have expanded significantly in the past two years, with an increase in antiretroviral treatment coverage from 10 per cent to 25 per cent. За последние два года существенно расширились услуги по уходу и лечению, в результате чего охват антиретровирусной терапией увеличился с 10 до 25 процентов.
The project provided people with access to the Internet and e-mail in a cost effective way, while also providing unlimited geographical coverage (nationally and internationally), a high degree of flexibility and network homogeneity, showing optimal availability and security of transmitted data. С помощью этого проекта самым экономичным способом обеспечивается доступ населения к сети Интернет и электронной почте, неограниченный географический охват (национальный и международный) и высокая степень гибкости и однородности сетевой структуры при поддержании оптимального доступа и безопасности передаваемых данных.
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера.
There are fundamental needs to extend the coverage of cadastral systems and accessible land registration and documentation procedures, particularly in parts of Africa, Asia and Latin America. Необходимо в обязательном порядке расширить охват кадастровых систем и доступных процедур регистрации земель и подготовки соответствующих документов, особенно в районах Африки, Азии и Латинской Америки.
The Committee discussed the scope, coverage, process of preparation and timeline of the System of Environmental-Economic Accounting for Energy and the international recommendations for energy statistics. Комитет обсудил сферу применения, охват, процесс подготовки и сроки внедрения системы эколого-экономического учета для энергетики и международных рекомендаций в отношении статистики энергетики.
Advance planning is required to ensure the sustainable financing of social security and health systems throughout the world, especially in countries where coverage by social protection programmes is still low. Требуется заблаговременное планирование для обеспечения устойчивого финансирования систем социального обеспечения и здравоохранения по всему миру, особенно в странах, где охват программами социальной защиты все еще является слабым.
Provisions of medical and health services to indigenous groups located in Malaysia are provided through static facilities and mobile health teams and clinics which have increased to 80.0 per cent of coverage. Медицинское обслуживание групп коренных народностей, проживающих в Малайзии, обеспечивается стационарными медицинскими учреждениями и мобильными бригадами и клиниками, охват которых увеличился до 80% территории страны.
The integration of traditional community knowledge systems about hazards and potential impacts and science-based systems broaden and deepen the coverage of early warning systems. Интегрирование систем традиционных общинных знаний о существующих опасностях и возможных последствиях, с одной стороны, и научных систем, с другой, расширяет и углубляет охват систем раннего предупреждения.
However, there are notable exceptions to global averages, such as the Bahamas, Botswana and Thailand, where coverage in 2007 reached as high as 80 per cent, demonstrating that reaching universal access at the country level is indeed possible. Однако среди таких показателей существуют и примечательные исключения, такие, как Багамские Острова, Ботсвана и Таиланд, где охват населения соответствующими услугами в 2007 году достиг 80 процентов, что показывает, что обеспечение всеобщего доступа на страновом уровне действительно возможно.
Since sectors do not correspond with the state structure in the country, within each sector there are between two and five team sites that facilitate coverage at the state level. Поскольку конфигурация секторов не совпадает со структурой штатов страны, в каждом секторе существует от двух до пяти опорных пунктов, которые облегчают охват территории того или иного штата.
Sri Lanka has achieved low maternal and infant mortality rates, high vaccination coverage, an average life expectancy of 73 years and a literacy rate of 95 per cent. В Шри-Ланке низкие показатели материнской и младенческой смертности, широкий охват вакцинацией, средняя вероятная продолжительность жизни составляет 73 года, а уровень грамотности - 95 процентов.
However, we learned that improving our own processes (better contacts, reminders, clearer instructions etc.) was not enough to improve coverage when the basic problem is with national institutions. Однако мы пришли к выводу, что расширить охват статистических данных лишь путем улучшения наших собственных процессов (поддержание более эффективных контактов, рассылка напоминаний, дача более четких указаний и т.д.) невозможно, поскольку основной проблемой являются национальные учреждения.
Extending coverage to all should be considered a priority when implementing NEPAD programmes, including national and international strategies to eradicate extreme poverty and hunger and to create decent jobs for the rural and urban poor, women, youth and immigrants. Охват такой системой всего населения должен стать приоритетной задачей при осуществлении программ НЕПАД, включая национальные и международные стратегии, направленные на ликвидацию крайней нищеты и голода, и создание достойных рабочих мест для сельской и городской бедноты, женщин, молодежи и иммигрантов.
The Committee recommends that the State party ensure that all persons, regardless of the sector in which they are employed, are insured under social security systems that provide minimum adequate coverage against major life risks. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить охват системой социального обеспечения всех лиц, независимо от сектора их работы, предоставив им адекватные услуги по страхованию основных повседневных рисков.