Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
Moreover, coverage of cross-cutting principles, including human development, gender equality or capacity development, left much to be desired. Кроме того, охват междисциплинарных принципов, в том числе развития людских ресурсов, обеспечения гендерного равенства или развития потенциала, оставляет желать много лучшего.
In compiling indicators, unofficial sources could usefully supplement official ones, where related documentation on methodologies was available and had been professionally reviewed and the population coverage was reasonably wide and representative. В ходе сбора показателей данные из неофициальных источников могли бы с пользой дополнять официальные данные, в отношении которых имеется доступная соответствующая документация по методологии и которые были профессионально проанализированы, а охват населения был достаточно широким и репрезентативным.
Coherence between supervisory and national accounting standards and results, breakdown of the data, valuation principles, timeliness, population coverage, revision policy are all aspects where further improvements can be made. В числе областей, где можно улучшить положение, следует отметить координацию надзорных и национальных учетных норм и результатов, разбивку данных, принципы оценки, своевременность, охват населения и политику пересмотра.
The price information provided by the scanner data gives better coverage in time and space than does the conventional method of price collection in the field. Ценовая информация, получаемая с помощью данных сканирования, позволяет на деле улучшить охват как во времени, так и в географическом плане по сравнению с традиционным методом сбора данных о ценах на местах.
This composition reflects the strategy to involve national agencies so as to ensure, through cooperation and coordination of activities among them, better coverage as far as the effective control, surveillance or monitoring of arms control is concerned. Такой состав Комиссии отвечает интересам стратегии привлечения национальных учреждений, которая могла бы позволить обеспечить более широкий охват в целях контроля, наблюдения и эффективного мониторинга в отношении оружия в рамках сотрудничества и координации между этими учреждениями.
Such coverage provides them with the peace of mind that they can afford to use the health-care services they need in the event of an emergency, and that these services will be of good quality. Всеобщий охват обеспечивает душевное спокойствие людей относительно того, что в экстренной ситуации они могут позволить себе воспользоваться необходимыми им услугами в области здравоохранения и эти услуги будут характеризоваться высоким качеством.
A health insurance scheme for the poor provided basic medical coverage for nearly a third of the population, and a fund had been created in 2011 to provide support for women lacking a stable income. План медицинского страхования для неимущих предусматривает охват базовыми медико-санитарными услугами одной трети населения, и в 2011 году был создан фонд для оказания поддержки женщинам, не имеющим стабильного дохода.
A federal programme benefiting 2 million low-income families with young children had been launched, increasing the number of day-care centres, improving the coverage of national health programmes and distributing medicines to treat asthma and vitamin A deficiency. Также было начато осуществление федеральной программы для 2 миллионов малоимущих семей с маленькими детьми, в рамках которой было увеличено число дошкольных учреждений, расширен охват национальных программ здравоохранения и распространены лекарства против астмы и нехватки витамина А.
(c) Governments should work towards broader coverage and offer a variety of treatment and prevention approaches to persons affected by illicit drug use and dependence. с) правительствам следует стремиться расширить охват принимаемых мер и предлагать лицам, употребляющим запрещенные наркотики и страдающим зависимостью от них, разнообразные подходы к профилактике и лечению.
The representative of the Sudan cited success stories of the collaboration with UNICEF, including the country's polio-free status, high vaccination coverage rates, community-based management of acute malnutrition and the enrolment of 200,000 nomadic children in 1,500 schools. Представитель Судана привел примеры успешного сотрудничества с ЮНИСЕФ, включая ликвидацию полиомиелита в стране, широкий охват населения вакцинацией, решение на уровне общин проблемы острого недоедания и посещение 200000 детьми кочевников 1500 школ.
In the area of health, the Government points out that coverage under the general social security health-care system stands at 96 per cent of the total Colombian population. В сфере здравоохранения государство обеспечило охват Общей системой социальной защиты и здравоохранения 96% всего населения Колумбии.
The entry into force of the Law on Compulsory Secondary Education in the academic year 2008/2009 increased the coverage of male/female students in high school education. Благодаря Закону об обязательном среднем образовании, вступившему в силу в 2008/09 учебном году, повысился охват средним образованием учеников мужского и женского пола.
The Committee noted that the Updated Employment Strategy of the Republic of Bulgaria 2008-2015 aimed at adequate national coverage of accessible care for small children and other dependent members of the family. ЗЗ. Комитет отметил, что обновленная Стратегия в области занятости Республики Болгария на 2008 - 2015 годы предусматривает надлежащий национальный охват доступными услугами по уходу за детьми младшего возраста и другими иждивенцами-членами семьи.
Reach at least 90% of national coverage and at least 80% in every district or equivalent administrative unit for DPT-containing vaccines. Обеспечить по меньшей мере 90-процентный национальный охват и по меньшей мере 80-процентный охват в каждом округе или эквивалентной административной единице по КДС-вакцинам.
At a time when new technologies have paved the way to supplement governmental mapping, in part by industry efforts to use imagery, the technical paper attempts to assess the global coverage of such efforts, in which even crowdsourcing may play a role. В условиях, когда новые технологии создают основу для расширения возможностей официальной картографии, отчасти благодаря усилиям отрасли по использованию видовой информации, составители технического документа пытаются оценить общемировой охват подобных усилий, в которых даже «краудсорсинг» может сыграть свою роль.
(e) The full coverage of childcare needs for children from 1 year old; and ё) полный охват потребностей в уходе за детьми в возрасте до одного года; и
As ECLAC itself points out, in the case of the indigenous peoples, access and coverage are clearly just the starting point, if educational equality is to be achieved. Как указывает сама ЭКЛАК, в случае коренных народов доступ и охват являются всего лишь отправным пунктом в процессе достижения равенства в сфере образования.
The total coverage for affected country Parties was 41.6 per cent, while 20 per cent of DCPs completed the reporting exercise. Для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции общий охват составил 41,6%, в то время как среди РСС отчетный цикл завершили 20% стран.
Although limited, the data coverage has enabled a subset of analyses to be carried out and has provided useful insights on how to further improve the process in the future. Хотя охват данных был ограниченным, он позволил провести анализ по определенному поднабору показателей и обеспечил получение полезных представлений о том, как дальше улучшать процесс в будущем.
However, not all Parties delivered the required information, resulting in a global data coverage varying from 7 to 36 per cent, depending on the specific question. Однако требующаяся информация поступила не от всех Сторон Конвенции, в результате чего глобальный охват данных, в зависимости от конкретного вопроса, варьируется от 7 до 36%.
It noted the impact of economic growth on reduction of poverty and improvements in health care, including 90 per cent vaccination coverage for children up to 5 years old and the establishment of gratuity in education. Она отметила воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты и улучшения в сфере здравоохранения, включая 90-процентный охват вакцинацией детей в возрасте до пяти лет и введение бесплатного образования.
Annual coverage of in-service training courses for teachers had risen from 8 to 18 per cent. ежегодный охват учителей курсами повышения квалификации увеличился с 8% до18%.
It was noted that the coverage of Europe with observation in the upcoming campaign was much better than in previous ones. Было отмечено, что охват сетью наблюдения всей Европы в предстоящей кампании будет обеспечен гораздо лучше, чем в предыдущей кампании.
The results of these and other initiatives can be seen from indicators such as the increased rates of coverage at all educational levels and hence the fall in the number of children and young persons outside the education system. Об эффективности упомянутых и других мероприятий позволяют судить следующие показатели: увеличился охват населения обучением всех уровней и, соответственно, уменьшилось число детей и молодых людей вне системы образования.
However, data that the number of Roma children enrolled in special schools dropped from 8% to 6% (MDG, 2009) point out to their better coverage by the regular school system. Однако данные о том, что число детей-рома, зачисленных в специальные школы, уменьшилось с 8 до 6% (ЦРДТ, 2009 год), указывают на более широкий их охват обычной школьной системой.