The satellites provide information along a sun-synchronous satellite trajectory as the Earth rotates beneath it. Thus, global coverage is achieved roughly twice each day. |
Эти спутники осуществляют сбор информации вдоль гелиосинхронной траектории, что, учитывая вращение Земли, обеспечивает полный охват планеты приблизительно дважды в день. |
Income-testing and the targeting of support to large families and to those in greatest need have also reduced overall coverage of family benefits. |
Кроме того, общий охват семейными пособиями уменьшился в результате установления критерия размера доходов и переориентации поддержки на многодетные и наиболее остро нуждающиеся семьи. |
In Chile, almost universal coverage has been achieved in household connections to piped water supply and sewers, and progress has been made in wastewater treatment. |
В Чили обеспечен почти универсальный охват подсоединениями домашних хозяйств к водопроводам и канализационным сетям и достигнут прогресс в очистке сточных вод. |
The coverage of the high-risk population with indoor residual spraying was more than 50 per cent in Tajikistan, Bhutan and Malaysia. |
Охват подверженного высокому риску населения мероприятиями по опрыскиванию поверхностей внутри помещений составил более 50 процентов в Таджикистане, Бутане и Малайзии. |
National child care coverage has steadily increased from 10,000 boys and girls in 1999 to 53,000 in 2007. |
Национальный охват этой системы постепенно увеличивался - с 10000 де-тей в 1999 году до 53000 детей в 2007 году. |
A regular coverage check survey would be used to assess the accuracy of the initial count, measuring both under-coverage and over-coverage. |
Для оценки точности первичных расчетов проводится регулярное обследование по проверке полноты охвата, при этом учитывается как неполный, так и избыточный охват. |
The region's coverage for water supply, including Brazil, is expected to be 88 per cent in 1995. |
Предполагается, что охват населения региона, включая Бразилию, безопасным водоснабжением достигнет в 1995 году 88 процентов. |
The coverage gap is 73.0 per cent in education and 45.41 per cent in health care. |
Показатели, характеризующие недостаточный охват населения системой образования и здравоохранения, составляют соответственно 73 и 45,41 процента. |
Vaccination coverage is 99.2 per cent. |
Охват детьми профилактическими прививками составляет 99,2 процента. |
The Government's goal is to achieve full day care coverage, high quality and a low price. |
Задача правительства состоит в том, чтобы обеспечить 100-процентный охват населения услугами по дошкольному воспитанию детей, отличающимися высоким качеством и низкой стоимостью. |
Its coverage has grown and broadened in scope, benefiting 372,918 households in 14 departments. |
Ее охват постоянно расширялся, составив в 2007 году 372918 домохозяйств в 14 департаментах. |
The coverage, frequency and type of census/survey is not specified in the core set and will be country specific. |
В основном наборе конкретно не указывается охват, периодичность и виды переписей/обследований, что будет зависеть от каждой страны. |
In 2004 the number of participants increased to 21, extending coverage to 12,646 health professionals. |
В 2004 году число участвующих регионов достигло 21, а охват медицинских учреждений - 12646. |
However, the coverage has not been adequate as large number of people have come up claiming ex-Kamaiya status. |
Вместе с тем охват бывших "камайа" является недостаточным, поскольку многие из них продолжают обращаться с просьбами о помощи. |
Major improvements were reported in Japan and Switzerland, which recently expanded their product coverage for DFQF treatment to meet the 97 per cent threshold. |
Сообщалось о серьезном прогрессе, достигнутом Японией и Швейцарией, которые недавно расширили товарный охват режима БПНК для достижения 97-процентного целевого показателя. |
In this setting, public services are proving inadequate and incapable of offering coverage and high-quality service to the general public. |
В этих условиях система общественного обслуживания не справляется с нагрузкой и оказывается неспособной обеспечить населению должный охват и качество услуг. |
The regional coverage was seen as uneven, with the under-representation of countries from North America, Eastern Europe, and Central Asia. |
Региональный охват, согласно высказанным мнениям, не является сбалансированным, при этом недостаточно представлены страны Северной Америки, Восточной Европы и Центральной Азии. |
In 2010,446,000 children were enrolled in pre-schools, a coverage of 41.6 per cent and a 2.5-fold increase compared to 2004. |
В 2010 году детские дошкольные учреждения посещали 446 тыс. детей, охват - 41,6%, что в 2,5 раза больше, чем в 2004 году. |
As the scope and thematic coverage of the 3ADI programme has widened, so has the partnership with private and public entities ready to support it in various ways. |
По мере того, как расширялись сферы применения и тематический охват программы ИРААА, получали дальнейшее развитие и партнерские отношения с частными и государственными предприятиями, готовыми на оказание той или иной поддержки указанной программе. |
In meetings with civil society Dr Piot stressed the urgency to increase coverage and improve quality of prevention programmes among most-at-risk groups. |
В ходе встреч с представителями гражданского общества д-р Пиот подчеркнул, что срочно необходимо расширить охват и повысить качество профилактических программ среди групп населения, подвергающихся наиболее высокому риску. |
Moreover, the findings presented in the previous section establish the value of operations which provide more extensive coverage geographically and in time. |
Кроме того, выводы, представленные в предыдущем разделе, определяют важное значение операций, предусматривающих более широкий охват как с географической, так и с временной точек зрения. |
The new Asset Management System (MINDER) is now implemented in all but 10 countries, and UNHCR estimates 80 to 90 per cent coverage overall. |
В настоящее время во всех странах, за исключением 10, внедрена новая система управления активами МИНДЕР, и, согласно оценкам УВКБ, она обеспечивает в целом 80-90-процентный охват. |
Observation of certain time-critical phenomena and 24-hour coverage can be ensured only through astronomical observatories in continents (excluding Antarctica) south of the equator. |
Наблюдение некоторых важнейших во временном отношении явлений и непрерывный суточный охват наблюдениями может быть обеспечен только с помощью астрономических обсерваторий, размещенных на различных континентах (исключая Антарктику) южнее экватора. |
National payload and telemetry beacon: This consists of three operational transponders with domestic coverage. Both use the Ka-band. |
Отечественная аппаратура связи и маяк-ответчик для теле-метрирования: включают в себя три действующих ретранслятора, обеспечивающих охват территории страны, и используют диа-пазон Ка. |
The United States grants duty-free entry for all products eligible for GSP treatment, but coverage is subject to competitive-need limitations. |
Соединенные Штаты разрешают беспошлинный ввоз всех продуктов, на которые может распространяться режим ВСП, однако соответствующий охват ограничивается потребностями, связанными с конкурентоспособностью. |