Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
The LHWs' coverage of the target population of 121,003,280 is 75 per cent through its 96000 LHWs and expected to reach 100 per cent) eventually. Обеспечиваемый МСР охват целевого населения, составляющего 121003280 человек, на 75% обеспечивается 96000 МСР, и предполагается, что он в конечном счете достигнет 100%.
The following subjects were among those mentioned: supranationality, general standards and principles, sectoral coverage, cooperation mechanisms and special and differential treatment. В связи с этим затрагивались такие вопросы, как: международная сфера действия, общие стандарты и принципы, секторальный охват, механизмы сотрудничества, в том числе технического сотрудничества, особый и дифференцированный режим.
IAEA explained that although the use of relatively slow-moving helicopter platforms provided the best sensitivity, the use of higher-speed fixed-wing aircraft would greatly increase the coverage. Согласно разъяснениям, представленным МАГАТЭ, использование вертолетных платформ, обладающих относительно малой скоростью, обеспечивает более высокий порог чувствительности, однако использование скоростных самолетных платформ значительно расширило бы охват.
A new optical satellite capable of 2.5 metres resolution, called RazakSAT, would be launched in 2005 and future satellites would expand regional coverage and serve as back-up to existing satellites. В 2005 году намечено запустить новый спутник оптической связи «РазакСАТ», обеспечивающий разрешение в 2,5 метра; что касается будущих спутников, то они расширят региональный охват и будут выполнять функцию поддержки для существующих спутников.
In Costa Rica, social security provides universal coverage, both to contributors and to non-contributors, through the Costa Rican Social Security Fund (CCSS). В Коста-Рике социальное обеспечение имеет всеобщий охват, и услуги, которые предоставляет Коста-риканская касса социального обеспечения страхования, распространяются как на ее членов, так и нечленов.
With cooperation from other health agencies and partners, several projects for the improvement of primary health-care facilities were implemented, and optimal immunization (99 per cent coverage) against vaccine-preventable diseases and consequently zero incidence of poliomyelitis and neonatal tetanus were maintained. Во взаимодействии с другими медико-санитарными учреждениями и партнерами было реализовано несколько проектов по модернизации объектов первичного медико-санитарного обслуживания, был сохранен оптимальный охват иммунизацией от поддающихся профилактике заболеваний - 99 процентов - и при этом не было выявлено ни одного случая заболевания полиомиелитом или неонатальным столбняком.
With a net enrolment rate of 80 per cent, Ngazidja has the best school coverage, but at 0.8, its gender parity index is lower than that of the other islands. На острове Нгазиджа, на котором чистый коэффициент охвата населения школьным образованием (ЧКШ) равен 80%, отмечается лучший охват школьным образованием, но при этом индекс равенства на нем девочек и мальчиков составляет 0,8%, что ниже по сравнению с другими островами.
For example, Brazil announced in 2009 DFQF access for 80 per cent of tariff lines by mid-2010, and full coverage by 2014. Например, Бразилия в 2009 году заявила о том, что к середине 2010 года режим беспошлинного и неквотируемого доступа будет охватывать 80% тарифных позиций, а к 2014 году будет обеспечен полный охват.
UNU-IAS is in the process of preparing GIS maps of the regulatory and spatial coverage of regional instruments, which will also highlight both gaps and overlaps of such instruments. Институт перспективных исследований Университета Организации Объединенных Наций (ИПИУООН) ведет подготовку карт ГИС, отражающих нормативный и пространственный охват региональных документов при одновременном указании как пробелов в охвате таких документов, так и перекрывающихся участков.
The principle of free justice is guaranteed, and two additional prosecutors have been appointed to extend the coverage of the unit specializing in cases of deliberate failure to pay maintenance and contempt of court, as a way of guaranteeing children's right to food. Гарантируется принцип бесплатного предоставления услуг, и благодаря созданию двух дополнительных управлений был расширен охват услугами Специального отдела социального обеспечения, который занимается раздачей продуктов питания и отслеживает нарушения в этой области, гарантируя тем самым право детей на питание.
The vaccination coverage rate for mothers and children, the primary beneficiaries. расширить охват вакцинацией прежде всего матерей и детей, интересам которых в первую очередь служит эта программа;
Based on revised epidemiological estimates, global coverage for prevention of mother-to-child transmission increased from 14 per cent in 2005 to 34 per cent in 2007. Согласно пересмотренным эпидемиологическим оценкам, глобальный охват населения услугами по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку увеличился с 14 процентов в 2005 году до 34 процентов в 2007 году.
Please state specifically whether health-care coverage has improved in the poor areas of the Buenos Aires conurbation, rural areas and the interior of many provinces (para. 202). Просьба, в частности, указать, был ли обеспечен более широкий охват населения в прилегающих к Буэнос-Айресу бедных районах, сельских районах, а также в глубине многих провинций (пункт 202).
Access to prevention of mother-to-child transmission programmes increased from 56 per cent in 2008 to 75 per cent at the end of 2009, although coverage varies in different countries. Доступ к программам предупреждения передачи заболеваний от матери ребенку увеличился с 56 процентов в 2008 году до 75 процентов в конце 2009 года, однако в разных странах охват этими программами неодинаков.
The Committee welcomes the positive steps taken to establish a bilingual education programme, however it notes that the coverage and resources are limited and that dropout rates remain high. Комитет приветствует позитивные шаги, предпринятые с целью внедрения программ двуязычного образования, но в то же время отмечает, что охват таких программ и выделяемые на их реализацию ресурсы недостаточны, а показатели отсева из школ по-прежнему слишком высоки.
The Australian Government has previously voiced its concerns with article 12 (3) on the basis that it could lead to tackle-to-tackle coverage, which might afford less protection to shippers than existing Australian law. Правительство Австралии уже высказывало свою озабоченность по поводу пункта 3 статьи 12 в связи с тем, что его результатом может быть охват перевозок "от причала до причала", что давало бы грузоотправителям по договору менее надежные гарантии, чем законодательство, действующее в Австралии.
Global coverage for DPT3 remained stable at 73 per cent in developing countries, although only 55 per cent of the children in sub-Saharan Africa were reached in 2002. Глобальный охват КДСЗ оставался стабильным на уровне 73 процентов в развивающихся странах, хотя в странах Африки к югу от Сахары в 2002 году был обеспечен охват всего лишь 55 процентов детей.
The coverage of harmonized consumer price indices is determined by COICOP/HICP - the Classification of Individual Consumption by Purpose - being one of varieties from within the family of the COICOP classification, adapted so that to meet the HICP needs. Охват согласованных индексов потребительских цен определяется на основе Классификации индивидуального потребления по целям КИПЦ/СИПЦ, которая является одной из разновидностей классификации КИПЦ, адаптированной к потребностям СИПЦ.
But the coverage of basic health services in a large number of countries remains alarmingly insufficient, particularly in rural areas. Moreover, in many countries prevention efforts have not been accorded the priority they deserve, suggesting that a redirection of efforts and resources is still necessary. Тем не менее, охват основным медико-санитарным обслуживанием во многих странах по-прежнему вызывает тревогу, сохранясь на недостаточном уровне, особенно в сельских районах.
The High Commissioner encourages the Government to ensure that the programmes for the protection of human rights defenders and other groups, for which the Ministry of the Interior's Human Rights Department is responsible, operate with the necessary coverage and effectiveness. Верховный комиссар предлагает правительству обеспечивать необходимый охват и эффективность программ защиты правозащитников и других групп, за осуществление которых отвечает Управление по правам человека министерства внутренних дел.
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
The representative of Veolia introduced the perspective of the private sector by showcasing a water supply project in India that had resulted in a significant reduction of water losses, an increase in coverage of the population and the sustainability of supply. Представитель предприятия "Веолия" изложил перспективное видение частного сектора на примере реализованного в Индии проекта водоснабжения, благодаря которому удалось значительно сократить потери воды, расширить охват населения и придать водоснабжению более устойчивый характер.
On the other hand, efforts are under way to reinforce the establishment of regional, industry-based trade-union federations in an orderly expansion of trade-union coverage of small and very small non-public enterprises on the principles of geographic proximity and industrial similarity. Создаются условия для развития навыков профсоюзной работы, широко пропагандируется роль профсоюзных активистов, проводятся территориальный и производственный принципы в организации профсоюзов, планомерно расширяется охват деятельностью профсоюзов малых и микропредприятий частного сектора.
Another aspect is the continuous expansion of the scope of coverage: the system covers various types of urban enterprises and their employees, privately or individually-owned businesses, and persons engaged in flexible employment. Кроме того, расширяется охват этой системы, которая охватывает города и предприятия всех видов и их работников, индивидуальные предприятия и гибкую работу.
Due to the inclusion of a very wide range of activities in the services sector, coverage of the services indices frequently differs from one country to another, resulting in severe difficulties in international comparisons. В силу того, что к сектору услуг отнесен весьма широкий набор видов деятельности, охват индекса услуг нередко различается по странам, что затрудняет международные сопоставления.