Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
With respect to immunization, the national coverage was maintained well above the target level of 90 per cent for under-ones for the five antigens. Что касается иммунизации, то национальный охват обеспечивался на уровне, намного превосходящем целевой (иммунизация 90 процентов детей в возрасте до одного года пятью антигенами).
Several others, which had been involved in the evaluation of the policy, have indicated a commitment to expanding seasonal malaria chemoprevention coverage beyond their study populations. Ряд других стран, участвовавших в процессе оценки этой политики, заявили о том, что принимают на себя обязательство расширить охват населения сезонной противомалярийной химиотерапией за пределами экспериментальных групп лиц, в отношении которых проводились исследования.
While scaled-up efforts to prevent mother-to-child HIV transmission now reach 62 per cent of pregnant women living with HIV, there is great variation in coverage within and across countries. Хотя благодаря активизации усилий по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку 62 процента инфицированных ВИЧ беременных женщин в настоящее время получают необходимую помощь, охват такой помощи значительно разнится от страны к стране и от района к району.
This represents a sharp increase even from 1992-93, when health service coverage was about 70%, and reflects a significant rise in Basic Health Units and outreach clinics in particular. Эта цифра вызывает большое удовлетворение, так как она намного превышает показатели даже 1992 - 93 года, когда охват населения медицинской помощью составлял около 70 процентов, и в частности отражает значительное увеличение числа медпунктов и территориальных поликлиник.
Strengthen integrated approaches for emergency preparedness and response to chemical incidents, including extending coverage to all types of incidents and increasing the number of poison centres. Усиление комплексных подходов к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия ответных мер в связи с химическими происшествиями, включая охват ими всех видов происшествий, и увеличение числа токсикологических центров.
With a total annual cost of $2 billion in 2000, peacekeeping constitutes a significant budget area for which OIOS needs to provide additional coverage of military operations. Операции по поддержанию мира, бюджет которых составлял 2 млрд. долл. США в 2000 году, представляют собой важную бюджетную статью, и в этой связи УСВН необходимо обеспечивать дополнительный охват военных операций.
The five core partners of the platform have defined a specialized topic and subtopic structure allowing both introductory and comprehensive coverage of special areas. Пять основных партнеров, участвующих в этой инициативе, разработали специализированную тематическую и вспомогательную системы, которые позволяют осуществлять вводный и всеобъемлющий охват конкретных областей.
With the entry into force of the Western and Central Pacific Fisheries Commission in 2004, there is now global coverage of commercial tuna and tuna-like species. После того как в 2004 году вступила в силу Конвенция о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана, обеспечен глобальный охват коммерческих тунцовых и тунцеподобных видов.
In some of the poorest countries, however, child-care programmes still have very limited coverage and operate without national standards or training. Вместе с тем, в некоторых самых бедных странах программы по уходу за детьми имеют весьма ограниченный охват, осуществляются в условиях отсутствия национальных стандартов и не обеспечены квалифицированными кадрами.
Four national television channels now broadcast nationwide, making use of 2,600 television receive-only terminals, thus rendering almost complete national television coverage. В настоящее время в Иране вещание осуществляется по четырем национальным телевизионным каналам с использованием 2600 терминалов для приема спутникового телевидения, что обеспечивает почти полный охват страны телевизионным вещанием.
More than 97 per cent coverage was achieved during the national immunization days, targeting approximately 1,383,000 children per round. Девяностосемипроцентный охват был достигнут в процессе проведения национальных дней иммунизации (НДИ), причем каждый раз это касалось примерно 1383000 детей.
This increased its coverage of participants from 8,007 in 1999 to some 23,347. В результате этого охват участников возрос с 8007 человек в 1999 году до примерно 23347 человек.
The Global Malaria Action Plan of the Roll-Back Malaria Partnership aims to achieve universal coverage with locally appropriate interventions for all populations at risk. Глобальный план действий по борьбе с малярией, разработанный Партнерством за сокращение заболеваемости малярией, рассчитан на охват всего подвергающегося риску населения земного шара соответствующими мерами, учитывающими местную специфику.
It likewise highlights how urgent it is to broaden the coverage of multicultural bilingual education, concentrating on the rural sector and indigenous communities and creating official institutes to train bilingual teachers. В программе также подчёркивается срочная необходимость расширить охват образования на двух языках с учётом принципа культурного многообразия, с уделением особого внимания районам сельской местности и общинам коренных народов, и создать официальные институты для подготовки учителей, владеющих двумя языками.
Moreover, this theoretical coverage masks the fact that some of the health posts are non-functional due to lack of qualified staff. С другой стороны, этот охват носит теоретический характер и не позволяет назвать в качестве основной причины нефункционального состояния части клиник нехватку квалифицированных кадров.
They noted that the general increase of the evaluation culture in the United Nations system as a common practice has a positive impact on the evaluation coverage of trust-fund-financed activities. Они отметили, что в целом все более широкое формирование в качестве общей практики культуры проведения оценок в системе Организации Объединенных Наций оказывает позитивное воздействие на охват оценками деятельности, финансируемой по линии целевых фондов.
Despite lower coverage of improved water sources, rural households, especially in Africa, are less likely to practice HWTS or use microbiologically adequate methods. Несмотря на низкий охват улучшенными источниками водоснабжения, сельские домашние хозяйства, особенно в Африке, в меньшей степени прибегают к способам очистки бытовых сточных вод и безопасному хранению или использованию микробиологических методов.
Population and coverage: Employers report on employees' posts, LFS on a person. а) Генеральная совокупность и охват: Объектом отчетности работодателей являются занимаемые работниками должности, а ОРС - работники.
"New regionalism" has wider coverage and scope, and involves deeper commitments relating to behind-the-border measures, of which the liberalization of services is a major component. "Новый регионализм" имеет более широкие рамки и охват и предполагает принятие более глубоких обязательств в отношении мер, применяемых после пересечения границ, и одним из важнейших компонентов здесь является либерализация режима поставок услуг.
The coverage by secondary education is the greatest in Vojvodina (73.52 per cent total, or 75 per cent for girls). Что касается среднего образования, то максимальный охват имеет место в Воеводине (73,52 процента от общего числа детей и 75 процентов в отношении девочек).
Although immunization programmes have contributed significantly to child survival, coverage will remain highly inequitable until at least 80 per cent of children in all districts are immunized. Хотя программы иммунизации в значительной мере способствовали обеспечению выживания детей, до тех пор пока во всех районах не будет обеспечена иммунизация по меньшей мере 80 процентов детей, охват этими программами будет оставаться весьма неравномерным.
The Human Rights Office will continue to strengthen and expand its core monitoring and protection activities, while ensuring a more effective and continuous coverage nationwide. Отдел по правам человека будет продолжать укреплять и расширять свои основные мероприятия по наблюдению за положением в области прав человека и правозащитную деятельность, обеспечивая более эффективный и непрерывный охват этими мероприятиями территории всей страны.
Additionally, the coverage of international mutual accountability mechanisms needs to be improved by further enhancing efforts to engage non-Development Assistance Committee providers, civil society organizations and foundations. Кроме того, международные механизмы по повышению степени взаимной подотчетности должны обеспечить более широкий охват, наращивая усилия по привлечению стран-доноров, не являющихся членами Комитета содействия развитию, организаций гражданского общества и фондов.
PMTCT service coverage remains far below the MTSP target of 80 per cent access to antiretrovirals for PMTCT. Охват услугами по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку еще далек от предусмотренного ССП 80-процентного доступа к антиретровирусным препаратам в целях такого предотвращения.
While policies should prioritize the most vulnerable and disadvantaged in line with human rights standards, they must also form part of longer-term strategies to progressively ensure universal coverage. Вместе с тем в рамках программ в соответствии со стандартами в области прав человека первоочередное внимание должно уделяться улучшению положения наиболее уязвимых и обездоленных слоев, но сами программы должны также быть частью долгосрочных стратегий, ставящих целью постепенный охват населения универсальной программой социальной защиты.