Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
However, there were also a number of important differences between them, including their geographical coverage and application to policies and legislation (for further discussion on the differences between the Directive and the Protocol, see paras. 28 and 29). Вместе с тем между ними имеется ряд важных различий, включая их географический охват и их применимость к политике и законодательству (информацию о дальнейшем обсуждении различий между Директивой и Протоколом см. в пунктах 28 и 29).
In 2009, even though low-income families with children were allocated food allowances in response to rising food prices, the coverage rate for extremely poor families receiving this form of benefit dropped to 18 per cent. Несмотря на то что в 2009 году, учитывая рост цен на продукты питания, малообеспеченным семьям, имеющим детей, производилась выплата компенсации на продукты питания, охват крайне бедных семей данным видом пособия снизился до 18,0%.
Broadening the coverage and quality of health, water, basic sanitation and family and community health services, in order to reduce chronic malnutrition, with the support of the Council for Social Cohesion; расширять охват и повышать качество услуг в области здравоохранения, водоснабжения, базовой санитарии, а также семейной и общинной гигиены для сокращения масштабов хронического недоедания (при поддержке со стороны Совета социального сплочения);
Such databases are planned to be established, e.g. for biodiversity in the framework of the project "Improved coverage and effective management system of the protected sites in the Republic of Moldova", under which a draft plan for the biodiversity database is to be developed. Такие базы данных планируется создать, например, по биоразнообразию в рамках проекта «Улучшенный охват и эффективная система управления охраняемыми территориями в Республике Молдова», в рамках которого разрабатывается проект плана базы данных по биоразнообразию.
Two countries stated that they had not yet decided (Georgia and the Republic of Moldova), whereas two (Ireland and the United States) stated that they aimed for 100 per cent coverage of the population. Две страны указали, что еще не приняли решение по данному вопросу (Грузия и Республика Молдова), а две страны (Ирландия и Соединенные Штаты) пояснили, что намеревались обеспечить 100-процентный охват населения.
HIV and AIDS poses a threat to Lesotho's development thus Lesotho will reduce incidence of HIV by at least 15 percent and increase coverage for anti-retroviral treatment (ART) to at least 80 percent of the population by 2017. ВИЧ и СПИД создают угрозу развитию Лесото, и поэтому Лесото к 2017 году сократит заболеваемость ВИЧ не менее, чем на 15%, и расширит охват антиретровирусной терапией (АРТ) не менее 80% населения.
Step up its measures in the area of promoting the right to education by continuing efforts aimed at improving the quality of education and increasing the coverage of secondary and technical education (Malaysia); 114.133 активизировать меры в сфере поощрения права на образование, продолжая усилия с целью повысить качество образования и расширить охват средним и техническим образованием (Малайзия);
138.259 Continue to raise the level of its public services and further improve the quality and coverage of public services in rural areas (China); 138.259 продолжать повышать уровень государственных услуг и улучшать качество государственных услуг и расширять охват ими в сельских районах (Китай);
The frequency, quality and coverage of integrated household income and expenditure surveys should be increased in developing countries to enable assessment of progress in terms of reducing inequality and other indicators of human well-being. следует повысить периодичность проведения, качество и охват комплексных обследований доходов и расходов домашних хозяйств в развивающихся странах, с тем чтобы иметь возможность оценивать прогресс в области сокращения неравенства и достижения других показателей благосостояния человека.
For example, at UNMIS and UNLB, the coverage of physical count of expendable property were only 27 per cent and 55 per cent, respectively, far below the Administration's own 100 per cent target with a tolerance of 25 per cent. Например, в МООНВС и на БСООН охват проверкой наличия расходуемого имущества составлял, соответственно, всего 27 и 55 процентов, что значительно меньше целевого показателя в 100 процентов с допустимым отклонением в пределах 25 процентов, который установила сама администрация.
The report assesses the performance of the evaluation function at UNFPA; the quality of evaluations; and the ability of the Evaluation Branch, Division for Oversight Services, UNFPA, to address both the coverage and the quality of evaluations. В докладе анализируется выполнение функции оценки ЮНФПА; качество оценок; а также способность Сектора оценки Отдела служб надзора ЮНФПА обеспечивать надлежащий охват и качество оценок.
The increase from 15 to 30 dollars in the human development voucher improved coverage for the most vulnerable on the basis of an intercultural and plurinational approach in catering for children who were not previously covered. с 15 до 30 долл. удалось также расширить охват страхованием наиболее уязвимых групп населения, включая ранее не застрахованных детей, в духе межкультурного и многонационального подхода.
Recent developments in communication technology, along with increased access and coverage in almost all countries, present an opportunity to promote broader participation in accessing service, to monitor the quality of services and to shape outcomes. В последние годы наблюдается бурное развитие технологий связи, почти во всех странах расширяется доступность услуг связи и охват территорий этими услугами, все это дает возможность обеспечить более широкую доступность услуг, более тщательный контроль за качеством услуг, оказывать реальное влияние на конечные результаты.
National minority organizations were consulted on this process, as the situation of minority languages varies greatly from case to case, their coverage being difficult to achieve in a coherent way. В ходе этого процесса проводятся консультации с организациями национальных меньшинств, поскольку ситуация с языками национальных меньшинств сильно различается в зависимости от конкретного случая, а это затрудняет их сбалансированный охват.
There are two possible alternatives for providing selective coverage: (a) Coverage of only the principal organs - the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council - but excluding subsidiary bodies and the Main Committees of the General Assembly. Охват только главных органов - Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, - но исключая вспомогательные органы и главные комитеты Генеральной Ассамблеи. Пресс-релизы были бы всеобъемлющими и выпускались бы в тот же день.
Universal coverage is theoretically a fundamental right under the Thai Constitution, which aims to protect all Thai nationals who are not covered by social security and the civil service welfare system. В соответствии с Конституцией Таиланда всеобщий охват теоретически является одним из основных прав, которое направлено на защиту всех граждан Таиланда, не охваченных системой социального обеспечения и системой социального обеспечения гражданских служащих.
In addition, the Report finds that in Ghana, the coverage of services for women living with HIV to prevent MTCT increased dramatically from 32 percent (27 percent-38 percent) to more than 90 percent in 2012. Кроме того, в Докладе отмечается, что в Гане резко увеличился охват ВИЧ-инфицированных женщин услугами по профилактике ППМР - с 32 процентов (27 - 38 процентов) до свыше 90 процентов в 2012 году.
Data coverage is best on life expectancy, graduates and parliamentarians, whereas data on homicide rates and on employment rates of parents are available for less than half of the member countries. Охват данными является наиболее оптимальным в отношении средней продолжительности жизни, выпускников вузов и парламентариев, тогда как данные о показателях убийств и о показателях занятости родителей имеются в отношении менее чем половины государств-членов.
In the last ten years, several international datasets of entrepreneurship indicators have become available from research consortia and international organisations, and some that already existed (e.g. the Global Entrepreneurship Monitor) have increased their country coverage as well as the range of indicators they produce. В течение последних десяти лет несколько международных наборов данных по индикаторам предпринимательства, разработанных научными консорциумами и международными организациями, а также массивы данных, которые уже существовали до этого (например, Мониторинг глобального предпринимательства), позволили расширить их страновой охват и диапазон рассчитываемых ими индикаторов.
Even if information on processing services is largely or solely obtained from the trade in services surveys, it is possible that the coverage of this activity in merchandise trade statistics is superior to that of services surveys. Даже если информация об услугах по переработке в основном или исключительно получается в рамках обследований торговли услугами, возможно, что охват этой деятельности в статистике торговли товарами является более полным по сравнению с обследованиями услуг.
The scope of the undue advantage, in particular as regards non-material benefits and "facilitation payments,"a in order to ensure greater coherence and coverage of such advantages in accordance with article 15. масштабов неправомерного преимущества, в частности в отношении нематериальных выгод и "платежей в целях содействия"а, с тем чтобы обеспечить большую согласованность и охват таких преимуществ в соответствии со статьей 15;
(p) Ensure universal access to education for 4- and 5-year-old children and increase coverage for 3-year-old children. р) обеспечить всеобщий доступ к образованию детям в возрасте четырех и пяти лет и расширить охват образованием детей в возрасте трех лет.
Some offers on contractual service suppliers (both as employees of juridical entities and as independent service suppliers) may be of interest, but these are limited in terms of sectoral coverage and have restrictive criteria on educational and professional qualifications. Некоторые предложения в отношении поставщиков услуг по контрактам (как в случае найма юридическим лицом, так и в качестве независимых поставщиков услуг) могут представлять интерес, однако они имеют ограниченный секторальный охват и включают ограничительные критерии в отношении образовательных требований и профессиональной квалификации.
In spite of coverage with basic form of health protection, a large number of persons is outside the system of health protection, particularly refugees and displaced persons. с) Несмотря на охват основными формами охраны здоровья, не охваченными системой здравоохранения остается большое число лиц, в особенности беженцев и перемещенных лиц.
(a) Expanding support to more LDCs, increasing coverage from the current 25 to at least 40 LDCs; а) оказания поддержки еще большему числу НРС, доведя охват с 25 НРС в настоящее время до не менее чем 40 НРС;