Within each country, attention has been given to low performing districts so as to reach the target of at least 80 per cent coverage in every district. |
В каждой стране обращается внимание на районы с низкими показателями, с тем чтобы в каждом районе обеспечить охват по меньшей мере 80 процентов населения. |
While achievement of the Millennium Development Goal 4 is on track, greater attention needs to be given to reducing neonatal deaths, improving timely vaccination coverage and increasing health expenditures. |
Хотя ведется работа по выполнению цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, необходимо уделять больше внимания сокращению показателей неонатальной смертности, улучшать своевременный охват вакцинацией и повышать расходы на цели здравоохранения. |
Their close relationship with the national and regional media, fostered by years of cooperation, secures impressive coverage of United Nations initiatives, as recently demonstrated in connection with the launch of the Secretary-General's millennium report. |
Их тесная взаимосвязь с национальными и региональными средствами массовой информации, которая вырабатывалась годами сотрудничества, обеспечивает самый широкий охват инициатив Организации Объединенных Наций, как это было недавно продемонстрировано в связи с публикацией доклада Генерального секретаря, посвященного тысячелетию. |
While all this has resulted in greater efficiency in the use of resources, the report notes that there has been no significant progress in coverage and quality or in poverty reduction. |
Несмотря на то, что все это позволило повысить эффективность использования ресурсов, в докладе отмечается, что не было значительного прогресса, затронувшего охват и качество или процесс сокращения масштабов нищеты. |
The measles vaccination coverage in the southern part of Eritrea increased from 63.5 per cent to 95 per cent among children aged from 12 to 23 months. |
Охват прививками против кори в южной части Эритреи увеличился с 63,5 до 95 процентов среди детей в возрасте от 12 до 23 месяцев. |
As for other concepts and terms used in the current version of the biennial reports questionnaire, a standard definition for "coverage" with regard to different demand reduction interventions was not provided. |
Что касается других понятий и терминов, используемых в нынешнем варианте вопросника к докладам за двухгодичный период, то стандартного определения термина "охват" в отношении различных мер по снижению спроса сформулировано не было. |
At the other end of the production chain, some consumer groups in developed countries have, through their effectiveness in raising public attention to their concerns, become an important force in the orientation, coverage and assessment of company codes. |
Если говорить о другой стороне производственной цепочки, то некоторые группы потребителей в развитых странах благодаря своим эффективным усилиям по привлечению внимания общественности к волнующим их проблемам, стали важной силой, определяющей направленность, охват и оценку кодексов поведения компании. |
In general, coverage of company codes of conduct has become more integrated at both the supply and demand end of the production chain. |
В целом, охват кодексов поведения компаний стал более комплексным с обоих сторон производственной цепочки - как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
In Latin America and the Caribbean, while most States had some sort of programme in place, prevention was largely carried out by a small number of specialists and was often limited to activities that lacked cohesion and had limited coverage. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне, где в большинстве стран имеются определенные виды программ профилактики, они осуществляются главным образом незначительным числом специалистов и нередко сводятся к мерам, которые лишены согласованности и имеют ограниченный охват. |
The universal periodic review was one of the most significant aspects of the institution-building process, as it would ensure universal coverage and equal treatment of all countries, evaluating them in a constructive, non-confrontational and non-politicized manner. |
Универсальный периодический обзор является одним из наиболее значительных аспектов процедуры институционального строительства, поскольку он обеспечит универсальный охват и равное обращение со всеми странами, когда они будут оцениваться конструктивным, неконфронтационным и неполитизированным образом. |
The data collected provide gender-disaggregated data on such matters as level of education, healthcare, work, pay, and coverage of social policies. |
Полученные таким образом данные дают возможность собирать информацию в разбивке по полу по таким вопросам, как уровень образования, медицинская помощь, труд, заработная плата и охват социальной политикой. |
For 2004, the national pre-university educational system had coverage of 90% in the pre-school transition cycle, 100.6% in primary and 72.6% in secondary. |
В 2004 году охват национальной системой доуниверситетского образования составлял 90% для цикла перехода от дошкольного к начальному образованию, 100,6% для начального и 72,6% для среднего образования. |
An area of further investigation might be the "tiering" of projects to allow for full coverage and minimum overlapping between SEA and EIA in a transboundary context. |
Одной из областей дальнейшего изучения могла бы стать многоуровневая оценка проектов, с тем чтобы обеспечить полный охват при минимуме дублирования между СЭО и ОВОС в трансграничном контексте. |
As the Sri Lankan office chose to rely on the numerous assessments already available from other sources to avoid duplication, its coverage of the issues within the UNICEF mandate was not comprehensive and the various sources of data used could not be reliably consolidated. |
Поскольку отделение в Шри-Ланке решило использовать многочисленные оценки, которые уже имелись в других источниках, в целях исключения дублирования, охват проблем в рамках мандата ЮНИСЕФ не был полным и различные источники используемых данных нельзя было объединить с достаточной степенью надежности. |
The new version has global coverage; the selection of variables has been revised; and a new user interface was developed for data retrieval, export and printing. |
Новая версия имеет глобальный охват; процедура отбора переменных была изменена; был использован новый интерфейс пользователя, разработанный для поиска, экспорта и распечатки данных. |
UNICEF offices contributed to increasing the coverage, effectiveness and sustainability of PPTCT programmes in 58 countries in 2002, up from 30 in 2000. |
Число стран, в которых отделения ЮНИСЕФ помогают повысить охват, эффективность и устойчивость программ ППИРР, увеличилось с 30 в 2000 году до 58 в 2002 году. |
Of even more concern is the narrow coverage of social pensions, and poverty rates among older people that are about double that of the population as a whole, which denies many the right to dignity and security. |
Еще большую тревогу вызывает узкий охват социальными пенсиями и процентные доли бедных среди пожилых людей, которые вот-вот удвоятся по сравнению с этим показателем в общем населении, что лишает многих права на достоинство и безопасность. |
A concern was expressed that the coverage of performing parties was a novel rule which created a direct right of action as against a party with whom the cargo interests did not have a contractual relationship. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что охват исполняющих сторон представляет собой новеллу, которая создает право иска непосредственно к стороне, с которой стороны, заинтересованные в грузе, не состоят в договорных отношениях. |
Upon enquiry, the Committee was informed that substantive elements had been incorporated into all verification areas of the Mission with a view to providing broader coverage and support to the rights of the indigenous peoples and women in Guatemala. |
После запроса Комитет был информирован о том, что во все сферы контрольной деятельности Миссии включены существенные элементы, позволяющие обеспечить более широкий охват и поддержку прав коренного населения и женщин в Гватемале. |
The indicators published in MEI are accompanied by summary sources and definitions methodological information (metadata) under five broad headings: definition; coverage; collection; calculation; and source. |
Публикуемые в ОЭП показатели сопровождаются краткой методологической информацией (метаданными) об источниках и определениях в разбивке по пяти широким категориям: определения; охват; сбор; расчеты и источник. |
An evaluation conducted on some of the existing training initiatives on modelling revealed that current software is restricted in its coverage of observed data sets to four large geographic regions (Europe, South Asia, North America and southern Africa). |
Проведенная оценка некоторых из существующих инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам моделирования показала, что охват существующего программного обеспечения с точки зрения используемых наборов наблюдений ограничивается четырьмя крупными географическими регионами (Европа, Южная Азия, Северная Америка и Южная Африка). |
Despite those trends, coverage is still very low relative to the size of the injecting drug user population, which in 2003 was estimated to be approximately 13.2 million worldwide. |
Несмотря на эти тенденции, охват этих мероприятий все еще весьма незначителен по сравнению с числом потребителей инъекционных наркотиков в мире, которое в 2003 году оценивалось на уровне около 13,2 млн. человек. |
In any case, a law adopted in December 2005 provided funding to ensure greater coverage of the country and thus fulfil the Millennium Development Goal of having 100 per cent school attendance by the year 2015. |
Во всяком случае, закон, принятый в декабре 2005 года, предусматривает выделение средств на обеспечение более широкого охвата населения страны и тем самым делает реальным достижение цели Декларации тысячелетия, предусматривающей 100-процентный охват начальным образованием к 2015 году. |
The implementation, specifically, of needle and syringe exchange programmes was reported by 38 per cent of Member States, with 63 per cent of them stating that services are of "medium/high coverage". |
Так, об осуществлении программ обмена игл и шприцев сообщили 38 процентов государств-членов, причем 63 процента из них заявили, что услуги обеспечивают "средний/высокий" охват. |
In short, the 1980s gave rise to the process of decentralization and universalization of the health-care model and to the social security reform, which expanded the assistance coverage. |
Короче говоря, в 1980-е годы был начат процесс децентрализации и универсализации модели здравоохранения и реформирования системы социального обеспечения, что позволило расширить охват населения медицинской помощью. |