Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
As a by-product of the legally required civil registration of vital events with which citizens or residents of a country must comply, vital statistics become an even more valuable tool for planning given their coverage and continuity over time. В качестве побочного продукта юридически обязательной регистрации демографических событий, которую должны соблюдать граждане или резиденты определенной страны, статистические данные о естественном движении населения становятся даже более важным средством для планирования, учитывая их охват и непрерывность во времени.
This provides wider coverage than the other measures, since it targets a whole organization and therefore benefits more people; В отличие от других действий, эта мера имеет более широкий охват, поскольку она направлена на защиту целой организации и, следовательно, может обезопасить большее число людей.
Some instruments, however, have been suggested as providing coverage of somewhat analogous examples, thus suggesting that there is work out there that could be drawn from in assisting Experts in their considerations of the issue of ERW. Вместе с тем высказывались предположения о том, что некоторые документы обеспечивают охват в случае тех или иных аналогичных примеров, и, стало быть, тут имеются разработки, которыми можно было бы воспользоваться в качестве подспорья для экспертов при рассмотрении ими проблемы ВПВ.
The approach used in the Uniform Rules is to provide in principle for the coverage of all factual situations where electronic signatures are used, irrespective of the specific electronic signature or authentication technique being applied. Используемый в единообразных правилах подход состоит в том, чтобы обеспечить, как принцип, охват всех фактических ситуаций использования электронных подписей, независимо от применения какой-либо конкретной электронной подписи или метода удостоверения подлинности.
Program coverage is still limited, but the results have been positive in small municipalities, where health-care, particularly with regard to women and children is precarious. Охват Программы пока ограничен; однако она принесла положительные результаты в небольших муниципиях, где трудно получить медицинскую помощь, особенно женщинам и детям.
Target 1: Immunization and vitamin A coverage, disease reduction and immunization safety Цель 1: Охват иммунизацией и снабжение витамином А, сокращение масштабов заболеваемости и безопасность иммунизации
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров.
The result is efficient data collection, good coverage of farms and good farmer lists from the Census. В результате перепись позволила провести эффективный сбор данных, обеспечила широкий охват фермерских хозяйств и позволила составить полные перечни фермеров.
Vaccination coverage has improved; the maternal mortality rate has decreased; and a great deal of effort has been put into the prevention of childhood diseases and malnutrition. Был расширен охват программ вакцинации; снизился уровень материнской смертности; предпринимаются активные усилия по предупреждению детских заболеваний и недоедания у детей.
At the time of the audit, UNDP had managed to increase its coverage of the biennium 1998-1999 expenditures to a level of 75 per cent. В период проведения ревизии ПРООН повысила ревизионный охват расходов за двухгодичный период 1998 - 1999 годов до 75 процентов.
The private credit bureau also deepened its database coverage by adding retailers and utility companies as providers of information; (b) In Malawi, the commercial division of the Blantyre high court started hearing cases and judges specializing in commercial cases have been appointed. Частное кредитное бюро также расширило охват своей базы данных, включив фирмы розничной торговли и коммунальные компании в качестве поставщиков информации; Ь) в Малави коммерческое отделение высокого суда Блантайра начало слушание дел, и были назначены судьи, специализирующиеся на торговых делах.
The data file had a good coverage on identification numbers, on names and addresses, on legal forms, on employment, turnover and net worth figures and on links between records. Файлы данных имели хороший охват по таким параметрам, как идентификационные номера, наименования и адреса, юридические формы, число работников, оборот и чистая стоимость, а также связи между учетными позициями.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the coverage would be provided by the canine explosive-detection team, the services of which are obtained on a contractual basis. В ответ на его запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот охват будет осуществляться группой обнаружения взрывчатых веществ с помощью служебных собак, услуги которой будут предоставляться на контрактной основе.
In recent years, the infant mortality rate had declined by 25 per cent, and vaccination coverage had attained 95 per cent. В последние годы уровень детской смертности сократился на 25 процентов, а охват вакцинацией достиг 95 процентов.
At present the system has coverage limitations, with regard both to the working population monitored and to the number of occupational risks included in the legislation. В настоящее время охват этой системой ограничен как с точки зрения числа наблюдаемых в ней трудящихся, так и в плане предусмотренного законодательством перечня производственных рисков.
As things stand at present, the only way of increasing coverage for independent workers would be by passing a law to incorporate them expressly, as was done for public servants. В нынешних условиях единственным способом расширить охват самостоятельно занятых трудящихся является принятие закона, недвусмысленно предусматривающего такие меры, как это уже было сделано в отношении государственных служащих.
Ten of the reports have reproductive health as a chapter goal, and an additional four have good textual coverage of reproductive health issues. В 10 докладах охрана репродуктивного здоровья обозначена в качестве цели главы, а еще в четырех докладах отмечается хороший текстуальный охват вопросов репродуктивного здоровья.
The hidden labour is estimated as a difference between the estimates provided by the SBS and LSMS. No adjustments for geographical coverage or other adjustments are made. Скрытый труд оценивается как разница между оценками, полученными в рамках СОП и ОИПУЖ. Поправок на географический охват и других поправок не производится.
The measures include restrictions concerning areas where fishing vessels may be licensed to fish, use of fish aggregating devices, requirements for retention of catch onboard, and 100 per cent coverage of purse seine fishing vessels with observers. В числе мер отмечаются ограничения в отношении районов, где рыболовным судам могут выдаваться лицензии на промысел, использование рыбопривлекающих устройств, требования сохранения уловов на борту и 100-процентный охват судов, ведущих кошельковый лов, наблюдателями.
The BR provides a coherent methodological framework; complete, unduplicated, and up-to-date coverage; consistent industrial, geographic, and size classifications; accurate contact information; and effective support for data collection and processing operations. КР обеспечивает согласованные методологические рамки; полный, недублируемый и современный охват; единообразные отраслевые, географические и размерные классификации; точную контактную информацию; и эффективную поддержку операций по сбору и обработке данных.
In the past five years, the health sector in different countries has been striving constantly to reduce infant and child mortality, improve general health conditions and extend coverage. В течение последних пяти лет сектор здравоохранения в различных странах постоянно стремится снизить младенческую и детскую смертность, улучшить общие условия здравоохранения и расширить его охват.
The Committee recommends that the State party take whatever action is necessary to reduce the proportion of the population working in the informal sector and ensure that the social security system offers workers adequate coverage and minimum pensions. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, призванные сократить численность работников, занятых в неформальных секторах экономики, и добиться того, чтобы трудящимся был гарантирован охват системой социального обеспечения и адекватная минимальная пенсия.
The discussions recognized the need to build on those initiatives and to widen coverage to include more countries, in addition to those struck by the recent crisis. В ходе обсуждений признавалась необходимость развивать эти инициативы и расширять их охват путем включения большего числа стран в дополнение к тем, которые были поражены недавним кризисом.
On the quantitative side, the Group observed that, in addition to the number of States participating each year, account should be taken of the overall coverage of arms transfers provided by the Register. Что касается количественной стороны, то, как отметила Группа, помимо числа государств, участвующих в Регистре ежегодно, следует учитывать общий охват Регистром поставок оружия.
ILO is invited to support Governments in extending legal rights, social protection and access to credit to informal sector workers and improving coverage of people engaged in flexible forms of work. К МОТ обращен призыв поддержать правительства в деле расширения юридических прав, социальной защиты и доступа к кредитам для работников неформального сектора и расширить охват населения, участвующего в различных видах производственной деятельности.