The coverage of population with health insurance is different in cantons, while at the level of the Federation of Bosnia and Herzegovina it is unsatisfactory, with just 85 per cent of the total population. |
Охват населения медицинским страхованием колеблется от кантона к кантону, в то время как на уровне Федерации Боснии и Герцеговины он является неудовлетворительным и составляет 85% от общей численности населения. |
survey design (sampling, survey execution, full coverage of the population, non- response, proxy interviews) |
организация обследований (составление выборок, проведение обследований, полный охват населения, неполучение данных, проведение опросов) |
In one survey, 98 per cent of subscribers praised the timeliness of the revamped clippings service, 80 per cent found the service easy to use 75 per cent stated that the coverage of news topics had improved. |
Проведенный опрос показал, что 98 процентов подписчиков довольны оперативностью перестроенной службы газетных подборок, 80 процентов опрошенных оценили простоту пользования этой услугой и 75 процентов респондентов заявили, что улучшился охват новостных тем. |
The different coverage of types of activity in SNA indicators, in the volume indices of industries measured by industry statistics and in price indices in price statistics; |
различный охват видов деятельности в показателях СНС, в индексах физического объема отраслей экономики, измеряемых отраслевой статистикой и индексах цен в статистике цен; |
In the area of education, she was pleased to inform the Committee that the educational system in Chile provided 100 per cent coverage at the basic level and 90 per cent at the intermediate level. |
В отношении сферы образования оратор рада сообщить Комитету о том, что система образования в Чили обеспечивает 100-процентный охват на уровне базового образования и 90-процентный охват на уровне среднего образования. |
(b) Better coverage of input costs, mark-ups and the like to obtain a better approximation of market prices; |
Ь) более полный охват затрат на вводимые ресурсы, наценок и других аналогичных факторов для получения более точной оценки рыночных цен; |
(c) Review its pension and social benefits schemes in order to ensure equal access to women and men and extend their coverage to women working in the informal economy; |
с) пересмотреть свои пенсионные и социальные пособия в целях обеспечения равного доступа женщин и мужчин и расширить охват ими женщин, работающих в неформальном секторе экономики; |
It will complement the maritime security measures adopted on 29 April 2004/ so as to avoid a fragmentation of security efforts, ensure comprehensive security coverage and do so with minimal additional burdens for ports and port users. |
Она дополнит собой меры морской безопасности, принятые 29 апреля 2004 года, с тем чтобы избежать распыления усилий в области безопасности, обеспечить всеобъемлющий охват мерами безопасности и достичь этой цели с минимальными дополнительными расходами для портов и пользователей предоставляемых в них услуг. |
The selection of the source depends on various factors, including the type of information needed (which in turn depends on the concept adopted), data quality, coverage and frequency of updating. |
Выбор источника зависит от различных факторов, включая вид необходимой информации (который в свою очередь зависит от принятой концепции), качество данных, охват данных и периодичность их обновления. |
Universal health care is provided through three programs: the civil service welfare system for civil servants and their families, Social Security for private employees, and the universal coverage scheme that is theoretically available to all other Thai nationals. |
Всеобщее медицинское обслуживание осуществляется в рамках трех программ: государственной службы социального обеспечения для государственных служащих и их семей, социального обеспечения для работников частного сектора, и всеобщий охват медицинским обслуживанием населения, доступный для всех других граждан Таиланда. |
TBFRA-2000 has been initiated by participating countries, and its general scope and coverage has been defined from the very beginning with countries' support; |
инициаторами ОЛРУБЗ-2000 явились страны-участники, при этом ее общая направленность и охват были определены в самом начале при помощи стран; |
(a) Expand educational coverage, which necessitates some combination of higher national budgetary allocations to the educational sector, cost-recovery systems and/or higher proportions of donor assistance directed to the social sectors; |
а) расширять охват системы образования, что требует комплекса мер по увеличению бюджетных ассигнований на образование, созданию механизмов возмещения расходов и/или увеличению доли донорской помощи, направляемой в социальный сектор; |
(b) Major improvements in the coverage of the UNSTAT commodity trade database (COMTRADE) through UNSTAT implementation of a comprehensive plan of action, including significant exchange of data among international organizations; |
Ь) благодаря внедрению ЮНСТАТ всеобъемлющего плана действий существенно улучшился охват базы данных ЮНСТАТ о торговле товарами (КОМТРЕЙД), включая значительное расширение обмена данными между международными организациями; |
This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); |
Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор); |
In Denmark, the coverage of day care institutions also show great improvement; more than 64% of all babies (6-24 months) in 1994 were taken care of in the public day care system. |
В Дании также удалось значительно улучшить охват учреждениями по уходу за детьми в дневное время: в 1994 году государственная система ухода за детьми в дневное время охватывала более 64% всех детей младшего возраста (6-24 месяца). |
(a) Assess the current status of national civil registration and vital statistics systems, including their coverage, timeliness and reliability in the participating countries; |
а) получить представление о нынешнем состоянии национальных систем учета населения и статистики естественного движения населения, включая их охват, своевременность и надежность данных, в странах-участниках; |
The notion of completeness can also be regarded as extending to territorial completeness as well as to coverage of gases and sectors; |
Понятие полноты можно также рассматривать как включающее полный охват территории, а также охват газов и секторов; |
This will enable the human rights component to expand its reporting and deepen its coverage of human rights abuses in Sierra Leone, as well as to maintain its technical cooperation activities with Sierra Leonean human rights organizations. |
Это позволит занимающемуся вопросами прав человека компоненту расширить свою отчетность и углубить свой охват нарушений прав человека в Сьерра-Леоне, а также продолжать свою деятельность по техническому сотрудничеству с правозащитными организациями Сьерра-Леоне. |
These checks could be based on a checklist and could include such information as the submission date, coverage of the inventory, and possible departures from the UNFCCC reporting guidelines on inventories and the IPCC Guidelines. |
Эти проверки могут проводиться на основе перечня контрольных параметров и включать проверку такой информации, как сроки представления, охват кадастра и возможные отклонения от руководящих принципов РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах и Руководства МГЭИК. |
The new momentum in granting trade preferences in favour of LDCs may be used to achieve greater conformity of the key aspects of the various trade preference schemes for LDCs such as product coverage, preference margins, rules of origin, and stability and predictability of the schemes. |
Новые усилия, связанные с предоставлением торговых преференций в пользу НРС, можно направить на цели достижения большего соответствия ключевых аспектов различных схем торговых преференций для НРС, таких, как товарный охват, величина преференций, правила происхождения, а также стабильность и предсказуемость схем. |
The idea of including a reference in article 15 (1) to article 4 would be to make it clear that the term "court" in article 15 did not have a broader coverage than the courts mentioned in article 4. |
Идея включения в пункт 1 статьи 15 ссылки на статью 4 означала бы уточнение того, что термин "суд" в статье 15 имеет тот же охват, что и упомянутые в статье 4 суды. |
It includes the title of each activity, the name of the IOMC Organization responsible for implementation, any partners involved, programme area, outputs of the work, duration of activity, resources allocated, geographical coverage, and the relevant contact point. |
Он включает наименование каждого вида деятельности, наименование организации - участницы МПБОХВ, отвечающей за осуществление, список всех участвующих партнеров, программную область, результаты работы, продолжительность деятельности, выделенные ресурсы, географический охват и соответствующий контактный пункт. |
(a) Availability of data relates to the coverage of topics and issues within the statistical system and the years for which basic data are available. |
а) наличие данных означает охват областей и проблем, исследуемых с помощью статистической системы, и годы, за которые собраны исходные данные. |
(b) Ensure 100 per cent coverage of all pregnant women by medical supervision, including 70 per cent during the first three months of pregnancy; |
Ь) обеспечить 100-процентный охват всех беременных женщин медицинским наблюдением, в том числе 70 процентов беременных - в первые три месяца беременности; |
Therefore, if the report's meagre coverage of these issues is a reflection of present-day realities in the United Nations, it is essential that States Members of this Organization correct this and restore real development policy issues and concerns to the heart of the United Nations agenda. |
Поэтому если недостаточный охват этих вопросов в докладе отражает сегодняшние реалии в Организации Объединенных Наций, то государства - члены этой Организации должны исправить положение и вновь поставить в центр повестки дня Организации Объединенных Наций подлинные вопросы и проблемы политики развития. |