| In recent years the coverage for women's health care by gynaecologists has gradually improved, while the coverage by middle-ranking and senior nurses has slightly deteriorated. | В последние годы постепенно охват женщин гинекологической помощью расширяется, а уровень охвата услугами медицинского персонала среднего звена и старшими медицинскими сестрами несколько уменьшился. |
| Coverage - 40 of the potential 200+ CDs (world coverage). | В настоящее время имеется 40 дисков, в потенциале их будет более 200 (что обеспечивает мировой охват). |
| Coverage: Some studies are national in coverage, whereas others are representative of one or more regions or local communities. | Охват: некоторые исследования являются общенациональными по своему охвату, между тем как другие - репрезентативными для одного или более регионов либо местных общин. |
| Issues examined would also include coverage, affordability, coverage of the informal sector, macroeconomic linkages as well as impacts and outcomes. | Предметом анализа стали бы также такие вопросы, как охват и доступность услуг неформального сектора, макроэкономические связи, а также последствия и результаты. |
| The coverage of economic units has to be exhaustive, with coverage defined by purely statistical criteria. | охват хозяйственных единиц должен быть исчерпывающим и определяться чисто статистическими критериями. |
| The Mission will continue to extend its coverage of areas outside of Tripoli. | Миссия будет продолжать расширять охват районов за пределами Триполи. |
| Both the quality and the coverage of multilateral surveillance to identify risks to financial and economic stability have been strengthened in recent years. | В последние годы удалось повысить качество и охват многостороннего наблюдения, направленного на выявление рисков финансовой и экономической стабильности. |
| They also should promote and expand coverage of focused health and nutrition interventions for girls, especially the poorest. | Они также должны обеспечивать и расширять охват девочек, особенно самых малообеспеченных, адресными услугами в области охраны здоровья и питания. |
| Efforts should be made to ensure that there is coverage of the Plenary and other relevant meetings by IISD or equivalent bodies. | Необходимо приложить усилия, чтобы обеспечить охват Пленума и других соответствующих совещаний МИУР или аналогичных организаций. |
| The quality and coverage of our transport and logistics infrastructure and fragmented customs administration impose additional costs on our production, decreasing our competitiveness. | В то же время низкое качество и охват нашей транспортно-логистической инфраструктуры, наряду с раздробленной системой таможенного контроля, приводят к дополнительным расходам на производство, тем самым уменьшая нашу конкурентоспособность. |
| Seven projects are of system-wide coverage and one covers specific departments of one single organization. | Семь проектов имеют общесистемный охват, а один касается только конкретных департаментов одной из организаций. |
| By contrast, coverage of school feeding programmes is the least adequate in developing countries with the greatest need. | Напротив, охват программ школьного питания является наименьшим в развивающихся странах, испытывающих наибольшую потребность. |
| It was noted, however, that the geographic scope or species coverage of some existing fisheries bodies was limited. | В то же время отмечалось, что географическая сфера или охват видов некоторых существующих органов по вопросам рыболовства является ограниченным. |
| Brazil and China have similarly expanded coverage of rural pensions by increasing general taxation. | Бразилия и Китай также расширили охват пенсионной системы для сельских жителей путем увеличения общих налогов. |
| From a European perspective, the system of mutual recognition also has its limitations as it provides only partial geographical coverage of Europe. | С европейской точки зрения, система взаимного признания также имеет свои ограничения, так как предусматривает лишь частичный географический охват Европы. |
| The audit of the deployment of ICT resources may continue in 2015 to ensure comprehensive coverage. | Ревизия использования ресурсов ИКТ может быть продолжена в 2015 году, чтобы обеспечить полный охват. |
| Nevertheless, quality and coverage of baseline information, two issues highlighted in the Programme of Action, are still a concern. | Тем не менее по-прежнему вызывают обеспокоенность два вопроса, подчеркнутые в Программе действий, а именно, качество и охват исходной информации. |
| IHO continued to encourage and assist IHO member States to achieve an adequate global coverage of electronic navigational charts. | МГО продолжает призывать свои государства-члены обеспечить адекватный глобальный охват электронных навигационных карт и оказывать им содействие в этом. |
| This marked an increase in geographical coverage, from 50 countries in 2011 to 93 in the reporting period. | В результате этого географический охват стран увеличился с 50 в 2011 году до 93 в отчетный период. |
| The current composition of the TIRExB does not reflect the global coverage of the Convention. | Нынешний состав ИСМДП не отражает глобальный охват Конвенции. |
| Needless to say that at that time, the coverage of TIR Convention was very limited, compared to today. | Излишне говорить, что в то время Конвенция МДП имела очень ограниченный охват по сравнению с сегодняшним положением. |
| Treatment coverage is notably lower in West and Central Africa than in Eastern and Southern Africa. | Охват услугами терапии в Западной и Центральной Африке существенно ниже, нежели на востоке и юге этого континента. |
| Support national efforts to increase vaccination coverage for hard-to-reach populations and communities | поддержка национальных усилий, направленных на охват вакцинацией труднодоступных групп населения и общин; |
| Figure 2 Evaluation coverage (2011-2013) by region | Охват оценочной деятельностью (2011 - 2013 годы) с разбивкой по регионам |
| The insufficient coverage of economic and environmental statistics is common to almost all Latin American and Caribbean and Asia-Pacific countries. | Недостаточный охват данных экономической и экологической статистики является общей проблемой практически всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона. |