Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
From November 2005 to June 2006, data coverage has increased by more the 7 % rising from 33.6% to 41%. С ноября 2005 года по июнь 2006 года охват данных увеличился более чем на 7 процентов - с 33,6 процента до 41 процента.
Any attempt to enlarge its coverage even before R2P is effectively implemented will only delay, if not derail, such implementation; or worse yet, diminish its value or devalue its original intent and scope. Любые попытки расширить охват ответственности по защите даже до ее эффективного применения только отсрочат, если не подорвут, это осуществление, или, что еще хуже, снизят ее ценность либо вообще обесценят первоначальные цели и сферу применения.
Provide and disseminate climate information that is more relevant to adaptation policymakers (e.g. more relevant timescales and geographical coverage) in user-friendly formats; Ь) предоставление и распространение климатической информации, более релевантной для разработки политики адаптации (например, более релевантные временные рамки и географический охват) в удобных для пользователей форматах;
The review of the UNECE Statistical Databases carried out in the 2006 found that many of the data tables have poor geographical coverage and make it inconvenient to users to retrieve data for which there are data for very few countries. Анализ Статистической базы данных ЕЭК ООН, проведенный в 2006 году, позволил выявить, что многие таблицы данных имеют слабый географический охват и затрудняют пользователям поиск данных в тех случаях, когда такие данные существуют лишь по нескольким странам.
Accordingly, the data collection, analysis and reporting on the financing of operational activities need to include expanded coverage and reporting of the specialized agencies, and present more comprehensive and disaggregated data that will be obtained directly from them. Таким образом, при сборе и анализе данных и представлении отчетности о финансировании оперативной деятельности необходимо расширять охват и отчетность о деятельности специализированных учреждений и представлять более всеобъемлющие и дезагрегированные данные, получаемые непосредственно от них.
The situation concerning access to improved sanitation was much worse: wide coverage of the population in urban areas was reported in six of the least developed countries, and in rural areas, in only one. Что касается доступа к современным средствам санитарии, то положение дел было гораздо хуже: по сообщениям, в городских районах широкий охват населения был обеспечен в шести наименее развитых странах и в сельских районах - лишь в одной из них.
Globally, access to HIV prevention, care and treatment programmes had improved, and UNHCR had achieved full coverage of essential prevention interventions in refugee operations where it was coordinating health, HIV and community services. На глобальном уровне доступ к программам профилактики, ухода и лечения ВИЧ улучшился, и УВКБ обеспечило полный охват основными профилактическими мероприятиями беженских операций, в рамках которых оно осуществляет координацию услуг в области здравоохранения, профилактики ВИЧ и общинного обслуживания.
We welcome the fact that other regions have also adopted such instruments, and we hope that the coverage and the benefits will be extended to the Middle East. Нас радует то обстоятельство, что и другие регионы тоже обзаводятся такими инструментами, и мы надеемся, что их охват и выгоды распространятся и на Ближний Восток.
Ms. Palm, referring to the freedom of expression (questions 17 and 18), enquired whether the three privately owned radio stations had the same broadcast coverage as the two State-owned stations. Г-жа Палм, касаясь свободы слова (вопросы 17 и 18), спрашивает, обеспечивают ли три частные радиостанции такой же охват своим вещанием, что и две государственные станции.
The lack of coverage and presence of bilingual and intercultural educational programmes in remote indigenous areas has been identified as a pressing challenge to effective bilingual and intercultural education, particularly for semi-nomadic and pastoralist peoples. Недостаточный охват двуязычными и межкультурными образовательными программами и их отсутствие в удаленных районах проживания коренных народов были признаны серьезной угрозой обеспечению эффективного двуязычного и межкультурного образования, в особенности в отношении народов, ведущих полукочевой образ жизни и занимающихся скотоводством.
Other essential elements of the right to social security include coverage for the nine principal branches of social security, adequate benefit levels, and that qualifying conditions for the benefits are reasonable, proportionate, transparent and accessible to those who are entitled to them. Другие важнейшие элементы права на социальное обеспечение включают охват девяти основных случаев социального обеспечения, достаточный уровень пособий, а также положение о том, что определяющие условия для получения пособий должны быть разумными, соразмерными, транспарентными и доступными для тех, кто имеет право на них.
The EGR coverage will be enlarged by a stepwise approach: From the 600 MNEs in the pilot, to 1000 in 2007, up to 10000 planned for 2008. Охват РЕГ будет расширен с использованием поэтапного подхода: с 600 МНП на экспериментальной стадии до 1000 в 2007 году и, как планируется, до 10000 в 2008 году.
The new BR Regulation foresees the full coverage of MNEs, there is no threshold for their inclusion. а) новое положение о КР предусматривает полный охват МНП, т.е. никакого нижнего порога для включения предприятий в регистр не устанавливается.
What indicators of NTBs should be readily available to the database users (e.g. frequency counts, import coverage)? Какие показатели, касающиеся НТБ, должны быть легкодоступными для пользователей базы данных (например, число случаев применения, импортный охват)?
Small teams of Human Rights Officers will be co-located with the military presence in 11 of the 13 military outposts and will ensure broad geographic coverage of human rights monitoring activities. Небольшие группы сотрудников по правам человека будут размещаться совместно с военным присутствием в 11 из 13 военных постов передового базирования и будут обеспечивать широкий географический охват деятельности по наблюдению за положением в области прав человека.
As part of efforts to combat impunity and strengthening of the judicial system, there is further the need to ensure better coverage and strict independence of the judiciary. В рамках усилий по борьбе с безнаказанностью и укреплению судебной системы необходимо также обеспечить более полный охват и строгую независимость судебной системы.
CODENI noted that as a result of the Expanded Programme of Immunizations (EPI), all vaccination coverage has improved significantly, with 77 per cent of children having completed the vaccination programme for their age group. КОДЕНИ отметила, что благодаря Расширенной программе вакцинации (РПВ) был значительно увеличен охват населения, а этом 77% детей завершили программу вакцинации для их возрастной группы.
In Chile, educational coverage is virtually universal and the challenge is to improve the quality of education and fairness within the education system; a national agreement designed to make progress on both fronts is in place. В Чили охват образованием является практически всеобщим, и ставится задача повышения качества образования и его степени равноправия, по поводу чего в обществе имеется консенсус, нацеленный на достижение прогресса по обоим направлениям.
Thus, among the Plan's most notable national objectives are the reduction of poverty and inequality, economic growth and increased production and employment, and improvement of the quality and coverage of education. Так, среди общенациональных целей НПР выделяются уменьшение уровня бедности и неравенства, увеличение объема производства, рост экономики и занятости, а также улучшение качества и более широкий охват населения образованием.
Colombia reported having attained coverage of 94 per cent in basic education and 31 per cent in higher education. По официальным данным, охват населения средним образованием достиг 94%, а средним высшим образованием - 31%.
Herat is one of the Mission's largest regional offices and the proposed redeployment would provide coverage to two very remote subregional (provincial) offices on a 24-hour basis. Отделение в Герате является одним из крупнейших региональных отделений Миссии, и предлагаемая передача должности позволит обеспечивать охват двух весьма удаленных субрегиональных отделений (отделений в провинциях) в круглосуточном режиме.
(c) The TDR's broad cross-cutting coverage and enhanced responsiveness to member States concerns would help the TDR to once again become the flagship of a less fragmented UNCTAD. с) более широкий охват в Докладе вопросов сквозного характера и больший учет в нем интересов и потребностей государств-членов помогут ДТР вновь стать главной публикацией теперь уже более единой ЮНКТАД.
China will improve the basic medical and health system, covering both urban and rural areas, realize full coverage under the new old-age insurance system for rural residents and implement the national health action plan. Китай будет совершенствовать систему оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения, охватывая как города, так и сельскую местность, обеспечивать полный охват новой системой пенсионного обеспечения сельских жителей и осуществлять национальный план действий в области здравоохранения.
China will improve the basic medical care system, covering children in both rural and urban areas, ensure access by children to higher quality education, expand the coverage of the child welfare system and improve the legal system and institutions for the protection of children. Китай будет совершенствовать систему оказания базовых медицинских услуг детям, проживающим как в сельской местности, так и в городах, обеспечивать доступ детей к образованию более высокого качества, расширять охват системой охраны детства и совершенствовать правовую систему и институты защиты детей.
While existing host country agreements of UNDP, DFS/DPKO and other United Nations organizations explicitly refer to UN Volunteers, global coverage is lacking and a considerable number of UN Volunteers may not enjoy the necessary status. В то время как имеющиеся договоренности ПРООН, ДПП/ДОПМ и других организаций системы Организации Объединенных Наций с принимающей страной однозначно упоминают добровольцев Организации Объединенных Наций, глобальный охват отсутствует, и значительное число добровольцев Организации Объединенных Наций могут не иметь необходимого статуса.