| Business register has gradually increased coverage on enterprise groups data. | Коммерческий регистр поэтапно расширяет охват данных по группам предприятий. |
| In that respect, the United States indicated that it was planning to expand its national VMS coverage to 8,000 vessels by 2009. | В этой связи Соединенные Штаты указали, что планируют расширить охват своей национальной СМС к 2009 году до 8000 судов. |
| In comparison of real data one also has to take into account the difference in the coverage of the different sources. | При сопоставлении реальных данных необходимо также учитывать различный охват отдельных источников. |
| Some participants were of the view that a national-level approach would ensure complete and comprehensive coverage and reduce the potential for leakage within the country. | Некоторые участники отметили, что подход на национальном уровне обеспечил бы полный и всеобъемлющий охват и позволил бы снизить потенциальные возможности для утечки в пределах страны. |
| Vaccine coverage for 2006 for all vaccines was 98 per cent. | Охват иммунизацией в 2006 году всеми вакцинами составил 98 процентов. |
| The lack of coverage of RIL is therefore neutralized at the time of this step. | Таким образом, на этом этапе недостаточно полный охват РУС нейтрализуется. |
| In immunization and vitamin A supplementation, Zimbabwe has achieved almost universal coverage. | В области иммунизации и обеспечения витамином А Зимбабве удалось обеспечить практически полный охват детей. |
| The numbers of women working full time would surely increase when there was full coverage for their day-care needs. | После того, как будет обеспечен всеобщей охват населения услугами по уходу за детьми, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, несомненно, увеличится. |
| Vaccination coverage in Belarus stood at 99 per cent. | Охват прививками в Беларуси составляет 99 процентов. |
| The Government still faces the challenge of improving the coverage, quality and relevance of indigenous education. | Расширение охват коренного населения образованием и повышение качества этого образования по-прежнему остается задачами, стоящими перед правительством. |
| The coverage of disasters by CAP itself has been limited and does not meet the needs of the vulnerable population in the neglected emergencies. | Охват бедствий самим ПСД является ограниченным и не удовлетворяет потребностей уязвимого населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, не получивших освещения. |
| The quality, coverage and usability of administrative data differ widely among sources and across countries. | Качество, охват и приемлемость административных данных значительно различаются по источникам и по странам. |
| Continuous review of the format and content of the Consolidated List have made it possible to expand its coverage and scope. | Благодаря непрерывному обзору формы и содержания Сводного списка были расширены его охват и объем. |
| In Western countries, the coverage of those programmes is virtually universal. | В западных странах охват этими программами является по существу всеобщим. |
| The trunking radio system in place is not capable of providing adequate coverage to most operating zones outside the regional headquarters. | Магистральная система радиосвязи не способна обеспечить надлежащий охват большинства оперативных зон за пределами региональных штаб-квартир. |
| For its "broad" coverage all households are included that derive some income from independent activity in agriculture. | В "широкий" охват включаются все домохозяйства, получающие некоторый доход от независимой деятельности в области сельского хозяйства. |
| Promoting innovative incentives may also increase vaccine coverage. | Поощрение новаторских инициатив может также расширить охват вакцинацией. |
| Strong support from donors is required to expand the territorial coverage and number of beneficiaries of those programmes. | Необходима решительная поддержка со стороны доноров, с тем чтобы расширить территориальный охват и число бенефициаров, пользующихся этими программами. |
| Analysis will be needed at a later stage as to the appropriate coverage of the Protocol's compliance system. | На более позднем этапе нужно будет проанализировать вопрос о том, достаточен ли охват системы соблюдения Протокола. |
| We need to ensure that the quality of coverage is such that it comprises sustainable responses, and not just quick emergency palliatives. | Нам необходимо обеспечить, чтобы охват был качественным и предусматривал устойчивые действия, а не просто скорые и чрезвычайные временные средства. |
| An important element of the ICP 2005 round has been the adoption of a full GDP coverage. | Одним из важных элементов цикла ПМС 2005 года был переход на полный охват ВВП. |
| They reflect the implementation and coverage of related activities and measures taken in each specific field. | Они отражают степень осуществления и охват соответствующих мероприятий и мер в каждой конкретной области. |
| She advocated that human rights education programmes should have as wide a coverage as possible, in order to include most vulnerable groups. | По ее мнению, программы просвещения в области прав человека должны иметь возможно более широкий охват, позволяющий распространить их на большинство уязвимых групп. |
| Near universal coverage has been achieved and technical standards have improved significantly. | Был достигнут практически всеобщий охват и существенно улучшены технические стандарты. |
| This broad coverage demonstrates a trend towards an integrated approach when dealing with interrelated issues in international investment rulemaking. | Этот широкий охват демонстрирует тенденцию к применению комплексного подхода к регулированию взаимосвязанных вопросов в нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций. |