The additional capacity and activities would provide a much higher level of quality and coverage in its communications activities and knowledge products to support the substantive and operational work of the Department effectively. |
Дополнительные штаты и виды деятельности позволят существенным образом повысить качество и охват коммуникационной деятельности и материалов Департамента, основанных на знаниях, в целях эффективной поддержки его основной и оперативной работы. |
She pointed out that the focus of its work was in the area of peaceful sustainable development and that its geographical coverage was pan-European, even though it also carried out subregional activities in South-Eastern Europe and in Central Asia. |
Она напомнила, что вопрос устойчивого и мирного развития находится в центре ее деятельности и что охват этой деятельности носит общеевропейский характер даже в тех случаях, когда она проводит мероприятия субрегионального характера в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии. |
The highest rate of pre-school coverage - 57.9 per cent - is to be found in Qostanay province, the lowest - 7.1 per cent - in Almaty province. |
Самый высокий охват организациями дошкольного воспитания наблюдается в Кустанайской области - 57,9%, самый низкий - в Алматинской области - 7,1%. |
Global membership coverage of 77 per cent was achieved for the period 2003-2004; |
общий охват страхованием в 2003 и 2004 годах составил 77%; |
On the basis of the foregoing, and following the progressive reform of OIOS, it is planned to increase significantly the scope and coverage of the Division's evaluation of peacekeeping operations during 2008/09. |
С учетом вышеизложенного и в контексте реформ, проводимых УСВН, в 2008/09 году планируется существенно расширить рамки и охват деятельности Отдела по оценке миротворческих операций. |
Antenatal care coverage (at least one visit and at least four visits) for all women with disabilities who are pregnant |
Охват дородовым обслуживанием (по меньшей мере одно посещение и по меньшей мере четыре посещения) для всех забеременевших женщин-инвалидов |
The coverage of the programme fell from 3.48 per cent in 2006 to 2.32 per cent in 2007 due to programme repositioning by the National AIDS Council secretariat to the National Department of Health. |
Из-за передачи программы секретариатом национального совета по борьбе со СПИДом национальному министерству здравоохранения охват ее сократился с 3,48 процента в 2006 году до 2,32 процента в 2007 году. |
The Working Party noted that there was no equivalent forum for discussing aspects linked to forest economics and requested the secretariat to strengthen in the future the coverage of economic issues linked to the Working Party's areas of strength. |
Рабочая группа отметила, что какой-либо эквивалентный форум для обсуждения различных аспектов экономики лесного сектора отсутствует, и просила секретариат расширить в будущем охват экономических вопросов, имеющих непосредственное отношение к областям компетенции Рабочей группы. |
Antenatal care coverage rises from 74.1 per cent among women with no education to 93.1 per cent among those with at least some secondary education. |
Если охват дородовым медицинским обслуживаем составляет 74,1% среди необразованных женщин, то он возрастает до 93,1% среди женщин, имеющих по крайней мере некоторое среднее образование. |
Shortcomings in the interim Constitution include inadequate respect for the rights of non-citizens, limited coverage of the rights to liberty and security and provisions permitting derogation of rights during a state of emergency. |
Недостатки временной конституции это, в частности, недостаточное уважение прав неграждан, ограниченный охват прав на свободу и безопасность и нормы, допускающие приостанавливать действие прав в период чрезвычайного положения. |
That document determines a completely new concept of the Internal Affairs Control Sector that needs to ensure a greater efficiency in police officers' performance, a better coverage of the territory of the Republic of Serbia and bringing the Sector loser to citizens. |
В этом документе определена совершенно новая концепция работы Отдела внутреннего контроля, который призван обеспечить более высокую эффективность в работе служащих полиции, расширить охват территории Республики Сербия и обеспечить более четкую ориентацию работы этого отдела на нужды граждан. |
This increase expanded coverage from 17.4% of the population (28,581,244 people) to 44.4% (78,617,562 people). |
Это позволило расширить охват стратегией с 17,4% населения (28581244 человека) до 44,4% (78617562 человека). |
To ensure adequate programme coverage by credible evaluations and their use, programme units are required to develop an evaluation plan for the programme period, commission planned evaluations to external evaluators, and prepare management responses. |
Чтобы обеспечивать адекватный охват программ достоверными оценками и эффективное использование их результатов программные подразделения должны иметь разработанный план оценок на период осуществления программы, поручать проведение запланированных оценок внешним подрядчикам и подготавливать управленческие меры реагирования. |
The key findings that are presented below reflect the evaluation's coverage of issues related to the formulation and operationalization of the third global cooperation framework, the results achieved as well as management and oversight. |
Излагаемые ниже основные выводы отражают охват оценкой вопросов, связанных с разработкой и реализацией третьих рамок глобального сотрудничества, достигнутых результатов, а также вопросов управления и надзора. |
While core funding provides the base for all UNPFA action - established systems, knowledge, expertise, coverage and partnership - thematic funds leverage existing systems for optimal efficiency and effectiveness in their implementation. |
Хотя основное финансирование служит основой всех видов деятельности ЮНФПА - созданные системы, знания, экспертные услуги, охват и партнерские отношения, - тематическое финансирование позволяет использовать имеющиеся системы максимально эффективно и результативно на этапе осуществления. |
The Director, Evaluation Office, introduced the annual report of the Administrator on evaluation, focusing her intervention on coverage, quality, use, key findings and partnerships in evaluation and on the proposed programme of work for the upcoming year. |
Директор Управления оценки представила годовой доклад Администратора об оценке, уделив основное внимание в своем выступлении таким вопросам, как охват, качество, использование, ключевые выводы и партнерские отношения при проведении оценки, и предлагаемой программе работы на предстоящий год. |
The treatment and coverage of employment issues in PRSPs, both in terms of the quantity and quality of conditions of work, is currently weak. |
Рассмотрение и охват вопросов занятости в ПРСП, как с точки зрения количественных показателей, так и с точки зрения качества условий труда, в настоящее время являются явно недостаточными. |
The other countries have coverage from contributors or 30% or much less. (Mesa-Lago: 2004) |
В остальных странах охват составляет менее 30% (по данным на 2004 год). |
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that coverage under the social security system, including unemployment, sickness, maternity and family benefits, is equally distributed between rural and urban areas and among the regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, с тем чтобы охват системы социального обеспечения распределялся равномерно между городскими и сельскими районами и между отдельными регионами, в частности в том, что касается пособий по безработице, болезни, уходу за ребенком и семейных пособий. |
Since the beginning of 2004 Bulgaria has succeeded in significantly increasing access to and coverage of HIV-prevention services among the populations at higher risk, as well as care and support for people living with HIV. |
С начала 2004 года Болгария добилась прогресса, существенно расширив доступ и охват населения услугами по профилактике ВИЧ среди населения, относящегося к повышенной группе риска, а также услугами по уходу и поддержке людей, инфицированных ВИЧ. |
Indeed, the coverage for people living with HIV is still quite low, because only 7 per cent of the total estimated number of patients are currently being covered. |
Более того, охват медицинскими услугами лиц, инфицированных ВИЧ, по-прежнему крайне ограничен и составляет всего лишь 7 процентов от общего предполагаемого числа больных, охваченных этими услугами. |
Universal coverage was achieved in most high-income economies by complementing contributory social insurance for the formal sector with subsidies for those in the informal sector. |
В большинстве стран с высоким уровнем дохода благодаря созданию накопительных систем социального страхования для организованного сектора, дополняемых субсидированием планов социального страхования для неорганизованного сектора, был обеспечен всеобщий охват населения таким страхованием. |
Reporting on technology transfer was sporadic, and the quality and coverage of information generally limited, which makes it difficult to draw any viable conclusions on the needs and constraints of Parties. |
Представление информации о передаче технологии носило спорадический характер, и качество и охват такой информации были, как правило, ограниченными, что затрудняет подготовку каких-либо значимых выводов в отношении потребностей и трудностей, которые испытывают Стороны. |
Eight countries (Argentina, Belize, Botswana, Brazil, Jamaica, Russian Federation, Thailand and Ukraine) are on track to meet the target set by the Special Session on HIV/AIDS of 80 per cent access coverage by 2010 (see figure 1). |
Восемь стран (Аргентина, Белиз, Ботсвана, Бразилия, Российская Федерация, Таиланд, Украина и Ямайка) должны достичь поставленного на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу показателя, предусматривающего охват такими услугами 80 процентов женщин к 2010 году (см. диаграмму 1). |
A delegate suggested that the coverage of some topics could be expanded, including the discussion on connectivity, the analysis of statistical data, the role of international ICT strategies and international cooperation, as well as trade agreements related to ICT services and goods. |
Один делегат предложил расширить охват некоторых тем, включая обсуждение вопроса о доступе к сетям, анализ статистических данных, рассмотрение роли международных стратегий в области ИКТ и международного сотрудничества, а также торговых соглашений, связанных с услугами и товарами на основе ИКТ. |