Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
In countries with economies in transition, coverage used to be universal before 1990 and is now about 75 per cent. В странах с переходной экономикой до 1990 года охват был всеобщим, а в настоящее время составляет порядка 75 процентов.
A thorough and non-selective coverage of conflict situations in future reporting is necessary in order not to leave unprotected those children whose situation may never be addressed. В будущих докладах необходимо обеспечить подробный и неизбирательный охват конфликтных ситуаций с тем, чтобы не оставлять без защиты тех детей, чья ситуация может вообще никогда не быть рассмотрена.
The coverage, service level and attractiveness of public transport in growing, large and medium sized urban areas will be clearly improved by reviewing transport planning, organization and funding. Охват, уровень обслуживания и привлекательности общественного транспорта в развивающихся городских районах больших и средних размеров, безусловно, выиграли бы в результате пересмотра системы планирования, организации и финансирования перевозок.
In all countries, alongside statistical registers, there are also registers of other administrative bodies which ensure the necessary coverage of business entities for them to perform their assigned functions. В каждой стране существуют помимо статистических регистров регистры других административных органов, которые имеют хороший охват хозяйствующих субъектов для решения своих специфических задач.
In the user environment there is a strong support for keeping a full GDP coverage. Пользователи решительно выступают в поддержку того, чтобы обеспечить охват ВВП в полном масштабе.
The coverage of the Covenant was limited to cases where a right or obligation was tried or reviewed in a court or tribunal. Охват Пакта ограничивается делами, в которых суд или трибунал рассматривают или пересматривают право или обязанность.
While basing such weapons in space gives the global coverage required, there are a few problems with this approach as it offers a very limited engagement window. Хотя базирование такого оружия в космосе обеспечивает требуемый глобальный охват, этот подход сопряжен с несколькими проблемами, ибо он дает очень ограниченное операционное окно.
GEONETCast was operational, had almost global coverage and was disseminating a wide range of data and products, with new data and products being added continuously. Система GEONETCast эксплуатируется, имеет почти глобальный охват и распространяет широкий набор данных и продуктов, причем новые данные и продукты добавляются постоянно.
Consolidating the Commissions should ensure that no issues were lost and that their coverage was improved through a more in-depth and more focused discussion. Укрепление комиссий должно привести к тому, чтобы никакие вопросы не были упущены из виду и чтобы их охват был расширен на основе более углубленного и более сфокусированного обсуждения.
The social policies and programmes in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand provided protection for formal sector workers only and their coverage was mostly very limited. Стратегии и программы социальной помощи в Индонезии, Республике Корея и Таиланде обеспечивали защиту лишь работников формальных секторов, причем их охват большей частью был весьма ограниченным.
The observers on board fishing vessels (100 per cent coverage) monitored all by-catch and discards and submitted their reports to the NAFO secretariat. Наблюдатели на борту рыболовных судов (100-процентный охват) следили за всеми приловами и выбросами и представили свои доклады в секретариат НАФО.
In Latin America and the Caribbean about a third of the labour force is covered, and coverage levels have been rising in some countries. В Латинской Америке и Карибском бассейне пенсионным обеспечением охвачена примерно одна треть рабочей силы, и в некоторых странах этот охват растет.
The country delegation assured Board members that her Government was acutely aware of the figures and was taking steps to ensure that coverage returned to earlier levels. Делегация этой страны заверила членов Правления, что ее правительству хорошо известны эти данные и что оно принимает меры для обеспечения того, чтобы охват иммунизацией был таким, как ранее.
Few innovative financial products have been developed, oligopoly continues to be the norm, and coverage beyond urban areas has actually declined in many countries. Было создано мало новых финансовых продуктов, олигополия по-прежнему остается нормой, а охват территории за пределами городов во многих странах фактически сократился.
The crisis and the war had seriously affected all the indicators of poverty, such as child mortality, primary school attendance and vaccination coverage. Кризис и война значительно ухудшили ситуацию по всем показателям бедности - таким, как коэффициент детской смертности, посещаемость начальных школ и охват населения вакцинацией.
The Acting Director explained that the progress report was prepared with a different structure, enabling a more comprehensive coverage of the Institute's research and training programmes. Исполняющая обязанности Директора объяснила, что доклад о ходе работы имеет новую структуру, что обеспечило более всеобъемлющий охват научно-исследовательских и учебных программ Института.
(a) Geographical coverage: each United Nations system organization uses its own definition of subregional and regional demarcation. а) географический охват: каждая организация системы Организации Объединенных Наций использует свое собственное определение демаркации субрегионов и регионов.
It is also envisaged that 100 per cent coverage for water supply and sanitation services in urban and rural settlements will be achieved in the same period. Также ожидается, что в этот период будет достигнут 100-процентный охват городских и сельских населенных пунктов водоснабжением и санитарно-профилактическими услугами.
Despite the Agreement's broad coverage of the refugee population, the future of those forced into internal displacement by the armed conflict is not clear. Несмотря на достигнутый в рамках этого Соглашения охват беженцев, остаются неясными перспективы в отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате вооруженного конфликта.
The group felt that the details of the respective topics and their coverage needed to be specified by each regional centre. Группа выразила мнение о том, что конкретные параметры соответствующих тем и их охват должен определять каждый из региональных центров самостоятельно.
Completeness also means full geographic coverage of sources and sinks of a Party; and Полнота также означает полный географический охват источников и поглотителей данной Стороны;
The health department has several major programs that offer services and other packages of benefits that are universal in coverage and given free of charge at all government health facilities. У министерства здравоохранения есть ряд крупных программ услуг и других наборов пособий, которые имеют универсальный охват и предоставляются бесплатно во всех государственных медицинских учреждениях.
The coverage rate of the immunisation programme for school children from primary one to primary six students was over 99% in 2001-02. Охват программой иммунизации детей школьного возраста с первого по шестой класс начальной школы составил в 2001/02 учебном году 99 процентов.
A preliminary coverage of this chapter to be compiled by WHO would be as follows: Ниже приводится предварительный охват этой главы, которая будет составлена ВОЗ.
It will also allocate responsibility between its members for the necessary activities, based on the particular coverage, mandates, skills and resources available in that country. Среди членов группы будут также распределены обязанности по выполнению необходимой работы, исходя из таких критериев, как конкретный охват, мандат, специализация и имеющиеся в этой стране ресурсы.