| But their coverage may be different. | Однако их охват может быть разным. |
| Polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. | Эти сигналы могут также приниматься спутниками на полярных орбитах, что позволяет обеспечить глобальный охват и сократить в целом время, необходимое для спасения терпящих бедствие. |
| The programme encompasses 34 occupational sectors with a plan to increase coverage over the next two years. | Эта программа охватывает 34 профессиональных сектора, причем в ближайшие два года ее охват планируется расширить. |
| The Government had a microcredit policy targeting women in rural areas, but its coverage was still very limited. | Правительство проводит соответствующую политику в области выдачи микрокредитов, нацеленную на женщин сельских районов, однако ее охват по-прежнему весьма ограничен. |
| The provision of micro-loans has also been extremely successful with coverage progressively expanding in response to increasing demand. | Деятельность по предоставлению микрозаймов также была чрезвычайно успешной, при этом охват постепенно расширялся с учетом увеличившегося спроса. |
| Only space technology could provide full coverage immediately all over the country and in a cost-effective manner. | Лишь применение космической техники может обеспечить в кратчайшие сроки эффективный с точки зрения затрат охват всей территории страны. |
| It is essential that social protection systems be comprehensively assessed in order to guarantee coverage to populations. | Важно провести комплексную оценку систем социальной защиты, с тем чтобы гарантировать охват населения. |
| Some countries have structurally reformed their systems to reduce fiscal costs and expand coverage. | Некоторые страны осуществили структурную реформу их систем, с тем чтобы сократить финансовые расходы и расширить охват. |
| The current observational system has limited coverage and resolution in most regions of the world and provides limited information about the vertical distribution of pollutants. | Существующая система наблюдения имеет ограниченные охват и разрешение в большинстве районов мира и предоставляет ограниченную информацию о вертикальном распределении загрязнителей. |
| Still, in percentage terms, coverage in the Caribbean remains lower than in Central and South America. | В процентном выражении охват в Карибском бассейне по-прежнему ниже, чем в Центральной и Южной Америке. |
| Vaccination coverage against yellow fever in the different health regions involved in the campaign is not homogeneous. | Охват вакцинацией против желтой лихорадки неоднороден для различных санитарных районов, включенных в подготовленный план. |
| Current coverage is 75 per cent. | В настоящее время охват составляет 75%. |
| The coverage of dual-use items also presents its set of complexities. | Охват предметов двойного назначения также сопряжен с рядом сложностей. |
| For the latter, feasibility studies conducted early in 2000 confirmed that news coverage of Central Asia was poor and often partisan. | Что касается второго отделения, то проведенные в начале 2000 года технические исследования подтвердили, что новостной охват событий в Центральной Азии является бедным и зачастую однобоким. |
| In addition, the limited effectiveness of expenditure on social services restricts coverage and accessibility by the population. | С другой стороны, низкая эффективность расходов на социальные нужды в Парагвае ограничивает охват населения и доступ. |
| The Medical Benefits Fund of UNESCO is a self-financed and self-administered health insurance scheme providing global coverage. | Фонд медицинских пособий ЮНЕСКО является самофинансирующейся и самоуправляющейся программой медицинского страхования, имеющей глобальный охват. |
| The Sun Life Group Medical Insurance plan of ICAO is a voluntary scheme, providing worldwide coverage on a commercial basis. | Действующий в ИКАО план медицинского страхования "Сан лайф груп" является добровольным планом, обеспечивающим глобальный охват на коммерческой основе. |
| Recently, the coverage was broadened further, to include expenditure on education, health, social protection services and insurance. | Недавно его охват был еще более расширен за счет включения расходов на образование, здравоохранение, социальное обеспечение и страхование. |
| KEYWORDS: Legal status/protection; trade union/association membership; coverage by collective bargaining mechanisms; strikes and lockouts. | КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: правовой статус/защита; членство в профессиональных союзах/ассоциациях; охват механизмами заключения коллективных договоров забастовки и локауты. |
| The fact is that coverage has never been perfect and continues to erode. | В действительности этот охват никогда не был полным и продолжает уменьшаться. |
| Moreover, the coverage of countries and regions is uneven. | Кроме того, охват стран и регионов является неодинаковым. |
| The scope, coverage, and level of detail of the information varied widely. | Диапазон, охват и уровень детализации информации были весьма различными. |
| Conference service coverage is provided on the basis of requirements predetermined by the bodies entitled to such services and the priorities established by General Assembly resolutions. | Охват конференционными услугами обеспечивается с учетом потребностей, в предварительном порядке определенных органами, имеющими право на такое обслуживание, и с учетом приоритетов, установленных в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| It was noted that these activities had led to a significant improvement in the coverage of some measurements. | Было отмечено, что эта деятельность позволила значительно улучшить охват некоторых измерений. |
| In the field of education, my country has increased preschool coverage significantly over the past two years of President Bachelet's Government. | Что касается области образования, то за два года правления правительства президента Бачилет в нашей стране существенно расширился охват детей дошкольным воспитанием. |