| Census quality and coverage: Key results of the UNECE Survey on National Census Practices | Качество и охват переписей: основные результаты проведенного ЕЭК ООН обследования национальной практики переписи |
| Census quality and coverage: first proposals about the CES Recommendations for the 2020 census round | Качество и охват переписи: первые предложения в отношении Рекомендаций КЕС по циклу |
| Census designers and administrators must keep in mind that no matter how much effort is expended, complete coverage and accuracy in the census data are unattainable goals. | Разработчики и администраторы должны учитывать, что, сколько бы ни прилагалось усилий, полный охват и точность результатов переписи являются недостижимыми целями. |
| In 2013, 99 further units were built to achieve 100 per cent coverage of the country's police network. | В 2013 году шло строительство еще 99 комиссариатов, с тем чтобы довести охват полицейским обслуживанием в стране до 100%. |
| The United Nations in Nicaragua noted that pre-school education coverage had increased slightly, while illiteracy rates had remained low, and adult education programmes had been further improved. | СООН подчеркнула, что несколько увеличился охват дошкольным образованием, удалось удержать на низком уровне показатели неграмотности и продолжают укрепляться программы образования для взрослых. |
| Geographical coverage of the main existing regional air pollution networks | Географический охват основных действующих региональных сетей по борьбе с загрязнением воздуха |
| Territorial coverage (e.g., regional, national) | Территориальный охват (например, региональный, национальный) |
| Overall, weaker public revenue mobilization has put a strain on the range of social protection programmes that can be funded, as well as on their quality and coverage. | В целом ослабление мобилизации государственных доходов ограничило диапазон программ социальной защиты, которые могут получать финансирование, а также их качество и охват. |
| Co-financing and domestic funding of AIDS responses are increasing, underscoring the need for capable institutions and communities to deliver universal access and coverage. | Возрастает совместное финансирование и внутреннее финансирование мер борьбы со СПИДом, что подчеркивает необходимость для имеющих соответствующие возможности учреждений и общин обеспечивать всеобщую доступность и охват таких мер. |
| The HIV epidemic continues to increase in the Eastern European and Middle East regions, and coverage of services for at-risk populations remains low in the majority of regions. | Эпидемия ВИЧ продолжает расширяться в регионах Восточной Европы и Ближнего Востока, и охват услуг для уязвимых групп населения остается низким в большинстве регионов. |
| By 2013, the coverage in school settings stood at 55 per cent of UNFPA programme countries, albeit with substantial regional disparities, as shown in figure 13. | По состоянию на 2013 год охват школьным обучением составлял 55 процентов от общего числа стран, в которых осуществлялись программы ЮНФПА, хотя и со значительными региональными различиями, как это показано на диаграмме 13. |
| NUEW organizational coverage is extensive; it reaches over 90% of all villages in the six regions cutting across all ethnic groups in the country. | Организационная структура НСЭЖ имеет широкий охват, который достигает 90 процентов населения всех деревень в шести регионах и включает все этнические группы страны. |
| PMTCT (Prevention of maternal to child transmission) is expanded and the coverage of ARV prophylaxis is currently 90%. | ППВМР (предупреждение передачи вируса от матери к ребенку) активизируется, и охват профилактикой на основе АРВ-препаратов в настоящее время составляет 90%. |
| The coverage of merchanting depends on the extent to which reporting addresses foreign (trade related) purchases and sales, and inventories held abroad. | Охват перепродажи зависит от той степени, в которой отчетность отражает внешнюю (связанную с торговлей) куплю-продажу и запасы, хранящиеся за рубежом. |
| We agree with the age boundary set by ILO, so the coverage should be the country's population aged 15 and older. | Мы согласны с возрастными пределами, установленными МОТ, с тем чтобы обеспечивать охват населения страны в возрасте 15 лет и старше. |
| OIOS should review the matter further, especially in the context of key risks to the Organization and the necessity of ensuring proper oversight coverage of those key risks. | УСВН следует далее рассмотреть этот вопрос, особенно в контексте основных рисков для Организации и необходимости обеспечить надлежащий охват ревизиями этих рисков. |
| In essence, the national immunisation programmes has reached above 95% coverage; | Фактически, охват населения национальными программами вакцинации превысил 95%; |
| The launch of Bolivia's first communications satellite, Tupak Katari, has led to greater access to technology and extended telecommunications coverage in rural areas. | Благодаря запуску первого боливийского спутника связи "Тупак Катари" увеличился доступ к технологии и расширился охват телекоммуникационными услугами в сельских районах. |
| (e) Improve access and coverage of antiretroviral therapy and prophylaxis for HIV-infected pregnant women and children; | ё) улучшить доступ к антиретровирусной терапии и профилактике для ВИЧ-инфицированных беременных женщин и детей и расширить их охват; |
| Please also clarify whether the State party is planning to introduce a national social security system to guarantee universal coverage | Просьба также уточнить, планирует ли государство-участник ввести общенациональную систему социального обеспечения с целью гарантировать всеобщий охват населения. |
| Data sources and coverage, including improving of statistical business registers and basic statistics. | источники и охват данных, включая совершенствование статистических коммерческих регистров и базовой статистики; |
| Due to constraints in resources, the coverage of the current security net has not been wide enough, especially for the poor and other vulnerable groups. | Из-за ограниченности ресурсов охват нынешней системы социальной защиты недостаточно широк, особенно в том, что касается неимущих и других уязвимых групп. |
| The plan ensures a reasonable and geographically balanced coverage of UNFPA interventions; | Ь) планом обеспечивается разумный и географически сбалансированный охват мероприятий ЮНФПА; |
| In the case of programme-level evaluations (which provide geographical coverage), emphasis was placed on considering the results of country and regional programmes. | В случае оценок на уровне программ (обеспечивающих географический охват) основное внимание уделяется анализу результатов страновых и региональных программ. |
| Hence, the coverage was insignificant as it was not benefiting the majority of the population which resides in rural areas. | Следовательно, охват был незначительным, поскольку большинство населения, проживающего в сельских районах, не имело доступа к чистой воде. |