It is vital to extend coverage of key interventions, including changing social norms and laws. |
Жизненно необходимо расширить охват основных принимаемых мер, включая изменение социальных норм и законов. |
China has expanded the scope of coverage of workers' compensation insurance through legislation, raising the level of protection. |
Китай расширил в законодательном порядке охват страхования производственного травматизма работников, повысив уровень защиты. |
The system began to be piloted in 2003, and by 2008, comprehensive coverage had basically been achieved. |
Эта система стала опробоваться в 2003 году, и к 2008 году в основном был достигнут всеобщий охват. |
Partnership with philanthropic foundations has resulted in coverage of an eclectic range of development issues. |
Результатом партнерства с благотворительными фондами стал охват разнородных проблем в области развития. |
The number of health mediators and the extent of the programme's coverage had increased significantly between 2002 and 2009. |
Между 2002 и 2009 годами существенным образом возросло число медиаторов в области здравоохранения, и расширился охват программы. |
Central and local authorities lack sufficient capacity and resources for the design and implementation of services to allow appropriate coverage of those with greatest needs. |
Центральные и местные власти не располагают достаточным потенциалом и ресурсами для разработки и предоставления услуг, для того чтобы обеспечить соответствующий охват людей с наибольшими потребностями. |
This allows for a much wider coverage of biodiversity than could be achieved by Government staff alone. |
Это позволяет обеспечить гораздо более широкий охват биоразнообразия в сравнении с тем, какой может быть достигнут силами одних только служащих государственных учреждений. |
Certainly, coverage is very important in any country. |
Несомненно, охват имеет важное значение для любой страны. |
Clearly, good coverage is much too valuable an asset to be left to the census alone. |
Безусловно, надлежащий охват слишком ценное достижение, чтобы ждать его только от переписи. |
The ICP Forests monitoring network provided a wide and dense coverage of Europe's forest ecosystems. |
Сеть мониторинга МСП по лесам обеспечивает широкий и плотный охват лесных экосистем Европы. |
The Government supported paid parental leave but was not in the position to extend coverage in the current fiscal climate. |
Правительство поддерживает оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, но в нынешних финансовых условиях не может расширить его охват. |
It emphasized the need to extend coverage to women, youth, persons with disabilities, older persons and other groups. |
Она подчеркнула необходимость расширять охват в интересах женщин, молодежи, инвалидов, пожилых людей и других групп. |
These evaluations have achieved broad thematic coverage and examined the full spectrum of emergency operations, from emergency preparedness to response and transition. |
Эти оценки обеспечивали широкий тематический охват и были посвящены изучению всего спектра чрезвычайных операций - от готовности к чрезвычайной ситуации до принятия ответных мер и деятельности на переходном этапе. |
While this approach guarantees full coverage of the issues and protects human rights, it poses two potential challenges. |
При таком подходе гарантируется полный охват вопросов и защита прав человека, но возникают две потенциальные проблемы. |
Geographic coverage varies for specific indicators depending on the availability of data. |
Географический охват является неоднородным по конкретным показателям и зависит от наличия данных. |
The State gradually expands the coverage of social security in line with the development of the national economy and ensures that workers are entitled to benefit that right . |
Государство постепенно расширяет охват социальным страхованием по мере развития национальной экономики и гарантирует трудящимся возможность пользоваться этим правом . |
Nonetheless, the estimated global coverage in low and middle-income countries is still lower than 50 per cent. |
Тем не менее, по имеющимся подсчетам, глобальный охват терапией в странах с низким и средним уровнем доходов все еще составляет менее 50 процентов. |
Other important components were also affected by having less than the full coverage recommended in the System of National Accounts. |
Расхождения отмечаются и по другим важным компонентам ввиду того, что по ним не обеспечивается охват всех позиций, по которым рекомендуется учитывать информацию в соответствии с системой национальных счетов. |
Since 2002, national vaccination coverage has consistently remained above 91 per cent for all biological preparations. |
Кроме того, с 2002 года охват иммунизацией с использованием всех вакцин и биологических препаратов стабильно превышает 91%. |
The inoculation coverage is on the increase and is reaching significantly high rates. |
Растет охват населения прививками, который достигает заметно высоких уровней. |
Article 29 of the Constitution states that health services coverage - including treatment and medical care - is a universal right. |
В соответствии со статьей 29 Конституции охват медицинской помощью - включая лечение и медицинский уход - является всеобщим правом. |
In designing programmes, the Government recognized the need for the broadest possible coverage, with special attention to children. |
При разработке программ правительство страны признает необходимость обеспечить как можно более широкий охват их действия и уделять особое внимание детям. |
Some member States though preferred coverage of the whole fuel cycle. |
Некоторые же государства предпочли охват всего топливного цикла. |
In connection, members discussed what the coverage could be of those instruments. |
В этой связи члены обсудили возможный охват этих инструментов. |
The Centre researches information and news production, news coverage and media literacy in Flanders. |
Этот Центр исследует вопросы подготовки информации и новостей, информационный охват и «медиаграмотность» во Фландрии. |