Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
The Nutritional Health Project is designed to improve the coverage and quality of health services relating to nutrition and family planning, to strengthen the organization and management of the health sector, and to raise further funding. Цели проекта "Здоровье и питание" состоят в том, чтобы расширить охват медицинским обслуживанием и улучшить его качество; способствовать более здоровому питанию, планированию размера семьи; усовершенствовать организацию и управление в секторе здравоохранения, а также содействовать мобилизации людских ресурсов.
The level of data collection by country within each region varies by frequency of data collection, coverage of the country and scope of outlets. Объемы сбора данных в различных странах каждого региона разные и зависят от того, как часто осуществляется сбор данных, насколько широкий охват страны и от номенклатуры торговых предприятий.
The coverage and quality of this information have been gradually improved, and data for more than 70 countries have been computerized at the Harmonized System tariff line level, thus constituting the UNCTAD Database on Trade Control Measures. Постепенно охват и качество такой информации меняются в лучшую сторону, и в настоящее время в компьютер на уровне согласованной системы тарифных линий заложены данные более чем по 60 странам, которые и образуют базу данных ЮНКТАД по мерам контроля в области торговли.
Despite the progress mentioned, health area officials have not embraced the system's philosophy fully, with the result that this policy has yet to yield results, as shown by the low rates of vaccination coverage which are jeopardizing the improvements made in previous years. Несмотря на указанные успехи, персонал, работающий в сфере сектора здравоохранения, еще не воспринял концепцию системы, в связи с чем эта политика пока не приносит ожидаемых результатов, примером чего является низкий охват вакцинацией, который ставит под угрозу успехи, достигнутые в предыдущие годы.
Measures are now being taken to integrate donor projects and funds in the budgetary process so as to enhance government-donor coordination and improve the transparency, coverage and effectiveness of the budget. В настоящее время принимаются меры для учета проектов и средств доноров при составлении бюджета, с тем чтобы укрепить сотрудничество правительства и доноров и повысить транспарентность, увеличить охват и повысить эффективность бюджета.
the output indicator method, which involved about 60% overall coverage by output indicators which were identified for each of 4 major sectors of government; метод индикаторов выпуска, который обеспечивал примерно 60-процентный охват общего выпуска показателями, которые определялись по каждому из четырех основных компонентов государственного сектора;
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС.
The widest coverage immunized was in Una-Sana Canton with 94.0 per cent, while the lowest was in Sarajevo Canton, with 61.9 per cent. Наиболее широкий охват иммунизацией имел место в кантоне Уна-Сана и составлял 94,0%, а наиболее низкий - в кантоне Сараево при уровне в 61,9%.
By 1999, the compulsory coverage was extended to the self-employed who are residing in urban areas so that the National Pension Scheme can include all the country's people. К 1999 году обязательный охват был распространен на самозанятое население, проживающее в городских районах, в результате чего в программе национального пенсионного обеспечения может участвовать население всей страны.
In this connection, we refer to the fact that the coverage of the recent child vaccination programme (1996) reached 95 per cent. В этой связи следует отметить, что охват последней программы вакцинации детей (1996 год) составил 95%;
For the first HICPs, coverage was broadened to include, for example, vehicle and housing insurance, package tours, financial services and certain goods and services in the fields of health (medicines not reimbursable under the social security scheme) and education. Охват первых СИПЦ был расширен, в частности, за счет включения в него страховок на легковые автомобили и жилье, туристических туров, финансовых услуг и некоторых товаров и услуг, относящихся к сфере здравоохранения (не подлежащие возмещению лекарственные средства) и образования.
The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий.
Also, school enrolment rates have increased, health service coverage has been expanded, essential needs for potable water have been met, and mortality rates for children and pregnant women have been significantly reduced. Кроме того, возросло число учащихся в школах, расширился охват медицинским обслуживанием, удовлетворяются основные потребности в питьевой воде, а уровни смертности детей и беременных женщин значительно сократились.
FAFIDES was founded in 1986 by members of the Guatemala City Rotary Clubs in response to the need to increase the service coverage of the private development agencies working to solve the problems of the most vulnerable sectors of society. Основан в 1986 году по инициативе клубов предпринимателей города Гватемалы ввиду необходимости расширить охват услуг частных агентств по вопросам развития, которые работают над решением проблем, стоящих перед наиболее уязвимыми слоями населения.
During the year UNOPS launched a new corporate website and broadened its coverage to report on the organization in English, French and Spanish. UNOPS expanded its library of background documentation, offering some 200 low-cost fact sheets, most downloadable from the website. В течение года ЮНОПС открыло новый корпоративный веб-сайт и расширило его охват для освещения деятельности организации на английском, французском и испанском языках. ЮНОПС расширило библиотеку справочной документации, предлагая около 200 недорогих информационных бюллетеней, большинство которых можно загрузить с веб-сайта.
The agendas for the workshops will be developed by the participating experts, in consultation with the UNFCCC secretariat, and will ensure adequate coverage of the issues identified in paragraph 3 above. Повестка дня рабочих совещаний будет разрабатываться участвующими экспертами в консультации с секретариатом РКИКООН и будет обеспечивать надлежащий охват вопросов, перечисленных в пункте З выше.
These include coverage of all aspects and types of migration in migration policies, taking into account humanitarian as well as economic dimensions and addressing integration as well as admission criteria. Они должны предполагать охват всех аспектов и видов миграции в контексте стратегий в области миграции, а также учет гуманитарных и экономических факторов и выработку критериев интеграции и допуска мигрантов в страну.
The core of our Global Communications Infrastructure was put in place in 1999, when global satellite coverage was established with the installation of four GCI hubs and the infrastructure to link these hubs to the International Data Centre in Vienna. Основные работы по созданию Инфраструктуры глобальной связи были завершены в 1999 году, после того, как был обеспечен глобальный спутниковый охват с введением в строй четырех центров связи ИГС и созданием инфраструктуры, необходимой для установления каналов связи между этими центрами и Международным центром данных в Вене.
Over the next five years, more than 500,000 people will begin to receive antiretroviral treatment, representing a near tripling of coverage in poor countries, including more than a sixfold increase in Africa. На протяжении последующих пяти лет антиретровирусному лечению подвергнутся еще более 500 тыс. человек, что почти в три раза увеличит охват им в бедных странах, причем в Африке это будет более чем шестикратным увеличением.
The process would be assisted if the Territories were included in the coverage of the United Nations information centres and also if the information on the decolonization web site was updated and expanded more frequently. Этому процессу способствовал бы охват территорий информационными центрами Организации Объединенных Наций, а также более частое обновление и расширение веб-сайта, посвященного деколонизации.
The data coverage for P contents equalled 79% for the organic layer and 38% for the mineral layers. Охват участков данными о содержании Р в органическом слое составил 79%, а в минеральном слое - 38%.
Urges increased investments in all aspects of human development, such as education and training, health and nutrition, to achieve universal coverage and the well-being of all; З. настоятельно предлагает увеличить инвестиции во все области развития человеческого потенциала, такие, как образование и подготовка кадров, здравоохранение и питание, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват соответствующими услугами и благосостояние всех людей;
Insufficient coverage of pupils of some of the minorities in secondary education has subsequent negative effects on the percentage of students of these minorities in universities in Skopje and in Bitola. Недостаточный охват системой среднего образования учащихся, принадлежащих к некоторым меньшинствам, негативно сказывается на доле студентов, принадлежащих к этим же меньшинствам, в университетах Скопье и Битолы.
Nevertheless, the coverage provided by the social security protection system is rather precarious in the country, both in view of the insignificant amount of the benefits paid to retired workers and pension beneficiaries, and of the extension of these benefits to the mass of workers. Однако охват населения страны системой социальной защиты и обеспечения довольно незначителен как ввиду небольшой величины пособий и пенсий, выплачиваемых неработающим трудящимся и тем, кто вышел на пенсию, так и с точки зрения распространения этой системы на все категории трудящихся.
While much progress has been made in the monitoring of heavy metals, its coverage in Europe was still insufficient, with large gaps in southern and eastern Europe. Хотя мониторинг тяжелых металлов привел к положительным результатам, обеспечиваемый им охват Европы все еще был недостаточен, оставляя пробелы по значительным районам южной и восточной Европы.