A District Assemblies Common Fund has been set up, partly to be used as lines of credit to create employment opportunities by supporting small enterprises. |
Был создан Общий фонд окружных ассамблей, одна из задач которого заключается в предоставлении кредитов в целях создания рабочих мест путем поддержания малого предпринимательства. |
The Common Fund for Commodities had played an effective role in the study and promotion of commodities. |
Общий фонд для сырьевых товаров сыграл эффективную роль в изучении и оценке проблемы сырьевых товаров. |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) has also been aware of the importance of the presence of a parliamentary body in all issues concerning international relations. |
Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) также осознает важное значение участия того или иного парламентского органа в делах, связанных с международными отношениями. |
and Southern Cone Common Market (MERCOSUR) The members are Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Общий рынок Южного конуса (МЕРКОСУР) Его членами являются Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) is today a model of economic foundations based on freedom and democracy in which cooperation is the very essence of the system. |
Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) представляет собой сегодня такую модель зиждящегося на свободе и демократии экономического фундамента, самой сутью системы которой является сотрудничество. |
Proof of this is the significant progress recently made in strengthening mechanisms for economic integration, such as the Andean Group and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). |
Доказательством этого служит важный прогресс, недавно достигнутый в плане укрепления механизмов экономической интеграции, таких как Андская группа и Общий рынок стран Южного конуса (МЕРКОСУР). |
Finally, MERCOSUR and the Central American Common Market (comprising Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua) agreed to set in motion a tariff reduction programme, as a first step towards a free trade agreement. |
И наконец, МЕРКОСУР и Центральноамериканский общий рынок (включающий Гватемалу, Гондурас, Коста-Рику, Никарагуа и Сальвадор) договорились приступить к реализации программы снижения тарифов в качестве первого шага на пути к созданию зоны свободной торговли. |
In an era of declining financial assistance to the commodity sector, the Common Fund for Commodities plays an important role in the development of the commodity sector. |
В эпоху сокращающейся финансовой помощи сырьевому сектору важную роль в его развитии играет Общий фонд для сырьевых товаров. |
We believe that the Common Document of November 2001 and the existing High-Ranking Working Group continue to be the best framework; this does not indicate any intent to seek co-governance with UNMIK, but shows our unreserved willingness to help improve the situation. |
Мы считаем, что Общий документ от ноября 2001 года и существующая Рабочая группа высокого уровня по-прежнему будут являться наилучшими рамками; это не означает какого-либо намерения стремиться к совместному управлению с МООНК, но свидетельствует о нашей неограниченной готовности помогать улучшению положения. |
In this regard, he welcomes regional integration frameworks, such as the European Union, the Southern Common Market (MERCOSUR) and the Economic Community of West African States (ECOWAS), all of which favour labour mobility through legal migration channels. |
В связи с этим он приветствует региональные интеграционные сети, такие как Европейский союз, Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР) и Экономическое сообщество государств Западной Африки (ЭКОВАС), которые содействуют мобильности рабочей силы по каналам легальной миграции. |
The drop is a reflection of both the ongoing worldwide economic downturn and the reduction in contributions to the three largest MDTFs: the Millennium Development Goal Achievement Fund, the Expanded Delivering as One Funding Window and the Sudan Common Humanitarian Fund. |
Это снижение является отражением как продолжающегося общемирового экономического спада, так и сокращения взносов в три крупнейших МДЦФ: Фонд достижения Целей развития тысячелетия, расширенный механизм финансирования "Единство действий" и Общий гуманитарный фонд для Судана. |
The Central Emergency Response Fund (CERF) and the Common Humanitarian Fund were critical in ensuring effective and rapid responses to emergencies. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) и Общий гуманитарный фонд играли крайне важную роль в обеспечении эффективного и быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Common Fund for Commodities assisted Cameroon, the Central African Republic and Gabon in promoting the further development of processed timber to increase value addition and job creation. |
Общий фонд для сырьевых товаров оказывал Габону, Камеруну и Центральноафриканской Республике помощь в дальнейшем развитии переработки древесины для увеличения доли добавленной стоимости и создания новых рабочих мест. |
The Common Humanitarian Fund mobilized $12 million for 2010, a large percentage of which was allocated to 22 projects to be implemented in 2011 to cover acute needs in the south-east and north-east of the country. |
Общий гуманитарный фонд мобилизовал 12 млн. долл. США на 2010 год, большая часть из которых была выделена на 22 проекта, осуществляемых в 2011 году для удовлетворения насущных потребностей на юго-востоке и северо-востоке страны. |
The Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) strategy for tourism fosters a collective and coordinated approach for regional promotion and marketing of tourism. |
Общий рынок востока и юга Африки (КОМЕСА) в своей стратегии развития туризма развивает коллективный и координированный подход к региональному поощрению и маркетингу туризма. |
Follow-up activities will be delivered in cooperation with UNCTAD's partners, including, national and regional institutions (such as the Common Market for Eastern and Southern African, East African Grain Council, Caribbean Development Bank, etc.). |
Последующая деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с партнерами ЮНКТАД, включая национальные и региональные учреждения (такие как Общий рынок стран восточной и южной части Африки, Восточноафриканский совет по зерну, Карибский банк развития и т.д.). |
For instance, the Common Humanitarian Fund for Sudan, one of several MDTFs in Sudan, was audited separately by the internal audit services of six agencies and UNDP prepared a consolidated report thereon. |
Например, Общий гуманитарный фонд для Судана, являющийся одним из МДЦФ в Судане, прошел раздельную аудиторскую проверку со стороны внутренних аудиторских служб шести учреждений, а ПРООН подготовила по результатам аудита сводный доклад. |
Through its Five-Year Action Plan, the Common Fund for Commodities provides a modest contribution to the achievement of the MDGs, but the challenge is greater than the resources available. |
Посредством выполнения своего пятилетнего плана действий Общий фонд для сырьевых товаров вносит скромный вклад в достижение ЦРДТ, но поставленная задача более грандиозна, нежели имеющиеся ресурсы. |
Mr. Mchumo (Common Fund for Commodities (CFC)) said that CFC probably remained the strongest embodiment of international consensus on the need to address commodity dependence as a global development problem. |
Г-н Мчумо (Общий фонд для сырьевых товаров (ОФСТ)) говорит, что ОФСТ остается, возможно, наилучшим воплощением международного консенсуса в отношении необходимости рассматривать сырьевую зависимость в качестве общемировой проблемы в области развития. |
Ms. Antoine talked about the collaborative work of the Commission with non-governmental organizations and other institutions, including the Caribbean Community and Common Market (CARICOM), as a way to raise the issue of people of African descent. |
Г-жа Антуан рассказала о сотрудничестве между Комиссией и неправительственными организациями и другими учреждениями, включая Карибское сообщество и общий рынок (КАРИКОМ), как способе привлечения внимания к проблеме лиц африканского происхождения. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Astana Declaration adopted by the participants of the ministerial conference on "Common world: progress through diversity", held in Kazakhstan on 17 October 2008. |
Имею честь настоящим препроводить текст Астанинской декларации, принятой участниками конференции министров по теме «Общий мир: прогресс через разнообразие», состоявшейся в Казахстане 17 октября 2008 года. |
Common success will be achieved through well-defined and implemented national strategies, increased financial support to efforts to combat HIV/AIDS, improved legislation worldwide and full commitment by all of the major stakeholders. |
Общий успех будет достигнут на основе хорошо определенных и осуществленных национальных стратегий, возросшей финансовой поддержки усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, улучшения во всем мире законодательных рамок и самоотверженной работы всех основных заинтересованных сторон. |
The representative of Eurostat informed the Working Party that the Common Questionnaire of UNECE, Eurostat and International Transport Forum was currently revised taking into account feedback from users. |
Представитель Евростата проинформировал Рабочую группу, что Общий вопросник ЕЭК ООН, Евростата и Международного транспортного форума пересмотрен с учетом замечаний от пользователей. |
Mr. Mchumo (Common Fund for Commodities) said that it was clearly impossible to address the major development challenges without taking into account the commodity sector. |
Г-н Мчумо (Общий фонд для сырьевых товаров) говорит, что наиболее серьезные проблемы в области развития невозможно рассматривать без учета положения в секторе сырьевых товаров. |
Last month, a ministerial forum entitled "Common World: Progress through Diversity", which brought together the Ministers for Foreign Affairs of over 50 States and representatives of international organizations, was held in our country. |
В прошлом месяце в нашей стране был проведен форум на уровне министров под названием «Общий мир: прогресс через разнообразие», на который собрались министры иностранных дел более 50 государств и представители международных организаций. |