She observed that the Executive Board may wish to examine SWAps together with the Fund and suggest a common approach that could be used by the various funds and programmes. |
Она заметила, что Исполнительный совет, возможно, пожелает изучить вопрос об ОСП совместно с Фондом и предложить общий подход, который может быть использован различными фондами и программами. |
At this meeting, for the first time, associations of displaced persons from the Region and from the rest of Croatia came together to discuss issues of common concern. |
На этом совещании впервые собрались вместе представители ассоциаций перемещенных лиц из Района и из других частей Хорватии для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
The Heads of Government were of the view that greater consultations among the delegations of these countries in international forums on issues of common concern would be in the interest of all. |
Главы правительств высказали мнение о том, что более тесные консультации между делегациями их стран на международных форумах по вопросам, представляющим общий интерес, были бы полезными для всех. |
Reaffirmed the need to strengthen ECE cooperation with other bodies according to complementarities in terms of mandates, membership and approaches to issues of common concern; |
подтвердила необходимость укрепления сотрудничества между ЕЭК и другими органами с учетом взаимодополняемости их мандатов, членского состава и подходов к вопросам, представляющим общий интерес; |
The declared aim of UNSCP is not only to supplement and expand training in areas of common concern but also to pool resources and share experiences as appropriate. |
Однако заявленная цель ПКПООН заключается не только в обеспечении дополнительного и расширенного обучения в областях, представляющих общий интерес, но также в обеспечении в надлежащем порядке мобилизации ресурсов и обмена опытом. |
Beyond serving as a forum for sharing information and identifying issues of common concern, these meetings have not fully realized their objective as an instrument for joint response and strategic coordination. |
Эти совещания, помимо того, что они служат форумом для обмена информацией и выявления вопросов, представляющих общий интерес, не смогли в полной мере реализовать свою задачу как инструмента совместного реагирования и стратегической координации. |
It will organize meetings with the Monitoring Team and the experts of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 in order to discuss matters of common concern and to ensure appropriate coordination in our work. |
Он будет проводить совещания с участием членов Группы по наблюдению и экспертов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и обеспечения надлежащей координации нашей работы. |
In some cases, the UNDAF process is already providing a platform for the formulation of issue papers on follow-up to major world conferences, focusing on issues common to the United Nations system. |
В некоторых случаях процесс РПООНПР уже обеспечивает основу для разработки программных документов об осуществлении решений крупных всемирных конференций с уделением особого внимания вопросам, представляющим общий интерес для системы Организации Объединенных Наций. |
The forging of closer collaboration among the three institutions is increasingly being reflected by the undertaking of joint collaborative initiatives and by their acting on key common concerns. |
Растущим проявлением налаживания более тесного сотрудничества между этими тремя учреждениями служит осуществление совместных согласованных инициатив и принятие мер по ключевым проблемам, представляющим общий интерес. |
Therefore, we hope that the peace process will witness genuine positive developments that could lead to regional cooperation based on the genuine requirements of the States of the region within common areas of interest. |
Поэтому мы надеемся, что в рамках мирного процесса произойдут подлинно позитивные события, которые будут содействовать налаживанию регионального сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, на основе учета истинных потребностей государств региона. |
My delegation believes that as a first step towards meaningful negotiations on nuclear disarmament, the mechanism of a working group represents the least common denominator and agreement on this mechanism should be promoted through further Presidential consultations. |
Моя делегация полагает, что в качестве первого шага по пути к предметным переговорам по ядерному разоружению механизм рабочей группы представляет собой наименьший общий знаменатель, и следует за счет дальнейших председательских консультаций стимулировать согласие по этому механизму. |
Several other entities and specialized agencies have adopted, or are considering adopting, IMIS, suggesting that the time is not far off when managers throughout the United Nations system will adhere to a common, unifying and efficient standard. |
Ряд других организаций и специализированных учреждений приняли или собираются принять ИМИС, считая, что недалеко то время, когда руководители во всей системе Организации Объединенных Наций примут общий, унифицированный и эффективный стандарт. |
This is not a matter to be treated lightly, since our recent common experiences suggest that one of the most thorny areas of multilateral disarmament negotiations is to agree on a verification mechanism. |
К этому вопросу не следует подходить легкомысленно, ибо, как показывает наш недавний общий опыт, одной из самых тернистых областей многосторонних разоруженческих переговоров является достижение согласия по механизму проверки. |
I therefore encourage the Conference on Disarmament to continue the efforts already begun in this area in order to find a common approach which can lead to progress in discussions on a problem the resolution of which remains essential for maintaining the authority of the non-proliferation regime. |
Я призываю Конференцию по разоружению продолжить уже начатые усилия в этом вопросе, с тем чтобы найти общий подход, позволяющий довести до успешного завершения дискуссии по этой проблеме, решение которой по-прежнему необходимо для поддержания и укрепления авторитета режима нераспространения. |
It is in this context that my delegation, in conjunction with the G., actively pursued and arrived at a common position on the issue, in our commitment to ensure that the Conference begins its work immediately. |
Именно в этом контексте моя делегация, действуя совместно с Группой 21, активно разрабатывала и выработала общий подход к этому вопросу, обязавшись добиваться незамедлительного начала работы Конференции. |
The Agency is indeed a unique organization, bringing together countries that, while dispersed throughout several continents, share a common language and the noble objectives that unite them despite their cultural and geographic diversity and their level of development. |
Агентство является действительно уникальной организацией, объединяющей страны, которые, хотя и разбросаны по разным континентам, имеют общий язык и высокие цели, объединяющие их, несмотря на культурное и географическое разнообразие и различный уровень развития. |
Slovakia believes that if no agreement is possible on the priorities, the Conference must not waste more time and should look into the secondary issues in order to identify the lowest common denominator. |
Словакия считает, что, если невозможно достичь соглашения по приоритетам, Конференция не должна больше тратить зря время, и ей следует приступить к рассмотрению вторичных вопросов с тем, чтобы определить наименьший общий знаменатель. |
Although countries in different regions had their own views as to the priorities for cooperation aimed at strengthening peace and its legal foundations, it was essential to find a universal common denominator for the safeguarding of peace. |
Хотя у разных стран в различных регионах имеется свое видение приоритетных направлений сотрудничества в вопросах укрепления мира и совершенствования его правовых основ, необходимо изыскать такой общий знаменатель, который имел бы действительно универсальное значение для обеспечения мира на планете. |
Develop a module on basic principles for the implementation and use of international classifications for inclusion in the common code of best practices in the United Nations system |
Разработка модуля по основным принципам внедрения и использования международных классификаций в целях включения в общий кодекс наилучшей практики в системе Организации Объединенных Наций |
As conflicts in various parts of the world have a tendency to develop at different paces, the Register can only require the lowest global common denominator as far as transparency in armaments is concerned. |
Поскольку конфликты в различных районах мира склонны развиваться различными темпами, Регистром может устанавливаться лишь самый низкий общий знаменатель в отношении транспарентности в вопросах вооружений. |
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. |
Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |
This special session, which is expected to provide a common vision for a world fit for children, cannot ignore the important tenets established by the Convention. |
Данная специальная сессия, которая призвана выработать общий подход к достижению мира, пригодного для жизни детей, не может игнорировать важные положения, установленные Конвенцией. |
There are those who question the utility of such measures, pointing to the danger of non-compliance and the tendency of international agreements to reflect the lowest common denominator. |
Кое-кто ставит под вопрос полезность таких мер, указывая на опасность несоблюдения и тенденцию к тому, что международные соглашения отражают наименьший общий знаменатель. |
Finally, to further harmonize results-based budgeting, UNDP, UNFPA and UNICEF were able to identify and formulate one common result under each of the 16 harmonized functions. |
Наконец, в целях дальнейшего согласования бюджетирования, ориентированного на результаты, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА смогли определить и сформулировать один общий результат для каждой из 16 согласованных функций. |
The ECCQ promotes joint action and cooperation between ethnic groups/organizations on issues of common concern and ensures effective participation of ethnic communities in matters which affect them. |
Он содействует осуществлению Совместных действий и сотрудничества этнических групп/организаций по вопросам, представляющим общий интерес, и обеспечивает эффективное участие этнических общин в решении затрагивающих их проблем. |