| Reference is also made to the common core document and to Norway's 6th periodic report to the Human Rights Committee. | Помимо этого, внимание обращается на общий базовый документ и на шестой периодический доклад Норвегии Комитету по правам человека. |
| A common language for all the citizens could co-exist with the perpetuation of regional or minority languages. | Общий язык для всех граждан вполне может сосуществовать с региональными языками и языками меньшинств. |
| Relaunching and promoting the Burundian economy depends also on consolidating regional groups and developing projects and programmes that integrate common interests. | Оживление и развитие экономики Бурунди зависит также от укрепления региональных групп и реализации проектов развития, а также программ, представляющих общий интерес. |
| Overwhelming evidence points to one common denominator in all those events, and that is global climate change. | У всех этих явлений один общий знаменатель - глобальное изменение климата, и тому есть неопровержимые доказательства. |
| At the initiative of UNICEF, a common United Nations approach to justice for children was developed, as reported above. | По инициативе ЮНИСЕФ был разработан общий подход Организации Объединенных Наций к проблеме правосудия в отношении несовершеннолетних, о чем уже говорилось выше. |
| Today, it is our common obligation to give assistance and hope to the survivors. | Сегодня наш общий долг - оказать помощь и вселить надежду в тех, кто выжил. |
| That explains their common will and our efforts to seek peace at all costs. | Именно этим обусловлен общий интерес этих стран к установлению мира любой ценой и их усилия в этом направлении. |
| Also, the General Law on Education was adopted in 2002 defining matters that are common to all areas of education. | Кроме того, в 2002 году был принят Общий закон об образовании, регулирующий вопросы, общие для всех сегментов системы образования. |
| The two organizations deal with two global issues that are of common concern to all the world. | Эти две организации занимаются двумя глобальными проблемами, представляющими общий интерес для всех стран мира. |
| Emphasis had also been placed on identifying situations and cross-cutting issues of common concern to mandate holders. | Был также сделан акцент на выявлении ситуаций и межсекторальных вопросов, представляющих общий интерес для мандатариев. |
| Thirdly, Member States would adopt a common plan of action and declare an international year of dialogue among religions and cultures. | В-третьих, государства-члены принимают общий план действий и объявляют международный год диалога между религиями и культурами. |
| In the case of the Peacebuilding Commission that is natural, since multilaterally negotiated reports inevitably highlight the lowest common denominator. | В случае Комиссии по миростроительству это естественно, поскольку доклады, согласованные на многостороннем уровне в ходе переговоров, неизбежно подчеркивают самый низкий общий знаменатель. |
| This document describes the concept of traditional knowledge and the common approach to technology transfer that countries have adopted. | В настоящем документе разъясняется понятие традиционных знаний и излагается принятый странами общий подход к передаче технологии. |
| The deliverable will be a central and common UN/CEFACT Glossary that can be used across all projects to ensure consistency in term usage. | В результате будет подготовлен централизованный общий глоссарий СЕФАКТ ООН, который можно использовать в рамках всех проектов с целью обеспечения согласованности в использовании различных понятий. |
| As a basis for the Latin American region ICP consumption surveys, a common product list from the regional harmonized CPI was adopted. | В качестве основы для проведения обследований сферы потребления в рамках ПМС в регионе Латинской Америки был принят общий перечень продуктов, подготовленный на основе регионального согласованного ИПЦ. |
| common controls of aliens' stay legality | общий контроль за законностью пребывания иностранцев в стране; |
| While there are differences among them, in our opinion they reflect a common approach. | Несмотря на их различия между собой, по нашему мнению, в них отражен общий подход. |
| COMESA and SADC have adopted a common approach to assessment within a coordinated framework to underpin their regional negotiations. | КОМЕСА и КРЮА приняли общий подход к оценке на основе координированной платформы, лежащей в основе их региональных переговоров. |
| It can be a recipe for gridlock, as the lowest common denominator will apply. | Этот может быть залогом тупика, поскольку применяться будет самый низкий общий знаменатель. |
| The scope, range of actors and time frame involved in security sector reform make a common approach vital. | Сфера деятельности, круг действующих лиц и установленные сроки, связанные с реформой сектора безопасности, делают общий подход крайне важным. |
| The common United Nations system approach to programming at the country level aids consideration of volunteerism across the board. | Общий подход со стороны системы Организации Объединенных Наций к подготовке программ на страновом уровне способствует комплексному видению деятельности добровольцев. |
| A common approach to comply with this request is under study and would involve all duty stations. | В настоящее время изучается общий подход к выполнению данной просьбы, который предусматривает участие всех мест службы. |
| The spread of HIV has become a global problem, and our common success in defeating AIDS depends on the contribution of every country. | Проблема распространения инфекции ВИЧ сегодня приобрела всемирный характер, и от вклада каждой страны зависит общий успех победы над СПИДом. |
| But we also know that that common market requires social solidarity among ourselves. | Но мы также знаем, что общий рынок требует социальной солидарности между нами. |
| A common set of containment measures should apply to both animal and human pathogens. | К патогенам и человека и животных следует применять общий комплекс мер по изоляции. |