Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
Already, we have harmonized our passport system and, where possible, we seek a common approach to foreign policy, among other agreed common approaches. Мы уже унифицировали нашу паспортную систему и, по мере возможности, стремимся выработать общий подход к внешней политике в числе других согласованных общих подходов.
The guidance suggests that the common budgetary framework should be developed if a country voluntarily decides to develop a common United Nations Development Assistance Framework Action Plan. В руководстве высказывается мысль о том, что общие бюджетные рамки следует разрабатывать в том случае, если та или иная страна по собственной воле решает разработать общий план действий согласно Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Reversal of that process will likely not occur until the three key elements of banking union - common supervision, common deposit insurance, and a common resolution fund - are within tangible reach. Обращения вспять этого процесса, скорее всего, не произойдет, пока три ключевых элемента банковского союза - общий надзор, общее страхование вкладов и общий фонд урегулирования - не будет в пределах досягаемости.
The harmonized model provides for a common format for the presentation of biennial support budgets, common terms and definitions relating thereto and a common methodology for the preparation of budget estimates. Согласованная модель обеспечивает общий формат для представления бюджетов вспомогательных расходов на двухгодичный период, общую терминологию и определения, относящиеся к такому бюджету, а также общую методологию подготовки бюджетных смет.
Many delegations noted that the common presentation format, the common terms and definitions, and the common methodology in the preparation of budget estimates would assist the Executive Board in comparing the budgets of the three organizations. Многие делегации отметили, что общий формат представления, общая терминология и определения и общая методология подготовки бюджетных смет помогут Исполнительному совету в сопоставлении бюджетов трех организаций.
In 2004, this common experience was formalized into common assessment guidelines for joint activities, such as new emergencies and refugee influxes, in-depth assessments of self-reliance, preparation for repatriation and reintegration, monitoring and school feeding. В 2004 году этот общий опыт был официально закреплен в виде общих руководящих принципов по оценке для совместных мероприятий, таких, как новые чрезвычайные ситуации и приток беженцев, углубленные оценки самообеспеченности, подготовка к репатриации и реинтеграции, мониторинг и школьное питание.
At present a number of areas considered part of the common heritage and/or common concerns are covered by conventions and General Assembly resolutions, among them, the seabed and ocean floor; climate change; biodiversity; outer space; and the environment. В настоящее время конвенциями и резолюциями Генеральной Ассамблеи охватывается ряд вопросов, которые принято рассматривать как входящие в понятие общего наследия человечества и/или представляющие для него общий интерес; среди них - вопросы дна морей и океанов; климатических изменений; биологического разнообразия; космического пространства и окружающей среды.
The United Nations system has proven to be a major mechanism at the international level, creative enough to put a common vision and a common approach into effect through multilateral cooperation combining collective action with respect for national sovereignty. Система Организации Объединенных Наций доказала, что является основным механизмом на международном уровне, достаточно творческим для того, чтобы осуществлять общее видение и общий подход на основе многостороннего сотрудничества, сочетающего коллективные действия с уважением к национальному суверенитету.
Since the Middle East consists of a number of regional parties that have to live together in a relatively small area, it is extremely important for them to share a common code of conduct and common objectives in the field of environmental conservation. Поскольку Ближний Восток состоит из ряда региональных сторон, которые должны жить совместно в относительно небольшом районе, чрезвычайно важно, чтобы они имели общий кодекс поведения и общие цели в области охраны окружающей среды.
The latter group meets on a regular basis to ensure compliance with common standards in all areas of IT, and to deal proactively with issues of interrelated or common concern. Последняя группа на регулярной основе проводит свои заседания, с тем чтобы обеспечить соблюдение общих норм во всех областях информационной технологии и активно решать вопросы, представляющие взаимный и общий интерес.
The common country assessment provides a common analysis for use by the United Nations, donors and other institutions, so that all have a shared understanding of the challenges and potential risks they face. Общая страновая оценка предусматривает общий анализ для использования Организацией Объединенных Наций, донорами и другими учреждениями в целях обеспечения единого понимания всеми сторонами стоящих перед ними задач и потенциальных опасностей.
That difference in treatment was attributable to the long tradition of cooperation and solidarity among the Nordic countries, which had established a common market in 1954 and had been operating a common social security scheme since 1955. Такое дифференцированное обращение объясняется возникшей давно традицией сотрудничества и солидарности между скандинавскими странами, которые еще в 1954 году создали общий рынок и с 1955 года имеют общую систему социального обеспечения.
We therefore share common experience and common goals in our struggle to foster a stable social order, economic development and political independence to make life meaningful for our people. Поэтому мы разделяем общий опыт и общие цели в нашей борьбе за обеспечение прочного социального порядка, экономического развития и политической независимости для того, чтобы создать для наших народов приемлемые условия жизни.
Together, we can find a way back to our common home and ahead to our common future. Вместе мы можем найти путь, который приведет нас назад в наш общий дом и поведет нас вперед к нашему общему будущему.
The UNDP/UNFPA Executive Board, starting from 2002, encouraged programme countries in which a common country assessment and a UNDAF are available or planned to use those tools as the common planning framework for United Nations operational activities at the country level. Начиная с 2002 года Исполнительный совет ПРООН/ ЮНФПА рекомендовал охваченным программами странам, в которых уже есть или запланированы общий анализ по стране и РПООНПР, использовать эти инструменты в качестве общей основы планирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран.
Building on progress in harmonizing programme cycles and the momentum created by the common country assessment/UNDAF roll-out, a common format for joint programmes, outlines and documents was also developed as part of an inter-agency initiative. В развитие прогресса в согласовании программных циклов и импульса, который создало распространение общего анализа по стране/РПООНПР, в рамках межучрежденческой инициативы был также разработан общий формат для совместных программ, набросков и документов.
Many of the personnel characteristics, skills and knowledge are common, and to some extent may be exchanged, so there is a common pool of human resources. Многие качества, навыки и знания работников являются общими, и в определенной мере может осуществляться обмен ими, т.е. может быть общий пул людских ресурсов.
The setting up of the first field components of a common programming mechanism in early August 1998 will provide an opportunity for the international aid community to have a common vision of its priorities in Afghanistan and send a unified message to presumptive authorities. Разработка первых полевых компонентов общего механизма программирования в начале августа 1998 года даст возможность международному сообществу по оказанию помощи выработать общий подход к его приоритетным задачам в Афганистане и послужит общим сигналом для предполагаемых органов власти.
The Missile Technology Control Regime is a voluntary, non-treaty regime among 33 States that observe common Guidelines on the transfer of a common list of missiles and missile technology. Режим контроля за ракетной технологией представляет собой добровольный недоговорный режим, охватывающий 33 государства, которые соблюдают общие Руководящие принципы, касающиеся передачи ракет и ракетных технологий, включенных в общий список.
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад.
The advantages are magnified when several purchasers use a common list, and common lists also enable entities to pool supplier information - for example, on unethical behaviour or reliability. Такие преимущества умножаются в том случае, если несколько покупателей используют общий список и общие списки позволяют также организациям объединять информацию о поставщиках, касающиеся, например, неэтичного поведения или надежности.
A common approach is needed because many environmental problems identified as a priority in national policies of individual countries have common roots in the legacy of the Soviet Union and in the specific features of economies in transition. Для этого необходим общий подход, поскольку причины многих экологических проблем, определенных как приоритетные в национальных стратегиях индивидуальных стран, имеют общие корни в наследии, оставшемся от СССР и в особенностях экономики переходного периода.
UNIPSIL and the country team have also established a common funding arrangement (a multi-donor trust fund), have agreed on a number of common services for critical operational areas and have opened joint United Nations regional offices in regional capitals and districts of Sierra Leone. ОПООНМСЛ и страновая группа также создали общий механизм финансирования (многосторонний донорский целевой фонд), согласовали целый ряд общих услуг в важнейших оперативных областях и открыли совместные региональные отделения Организации Объединенных Наций в районных центрах и округах Сьерра-Леоне.
Approved projects include a common approach to vendor eligibility, common treasury services, and a review of contractual arrangements, staff regulations and rules, policies and practices at the country level. К числу утвержденных проектов относятся общий подход к определению правомочности поставщиков, общие казначейские услуги и обзор системы контрактов, положений и правил о персонале, политики и практики на страновом уровне.
While the various organizations must work together to achieve common goals, he firmly believed in the underlying principles of the United Nations and in its structure as a common forum for all of humanity. Несомненно, что эти различные орга-низации должны работать совместно для дости-жения общих целей, однако он глубоко верит в основополагающие принципы Организации Объ-единенных Наций и в ее структуру как общий форум для всего человечества.