It was originally focused on acid rain and visibility, air quality and cooperation on research, but continuing work covers common interests on ground-level ozone and particulates. |
В настоящее же время работа охватывает такие представляющие общий интерес вопросы, как приповерхностный озон и твердые частицы. |
The new Common Space, in particular, would form part of a broad dialogue between and among all parties concerned, to discuss common issues, such as how to improve the public perception of migration and strengthen public-private partnerships. |
Председатель отметил, что частью широкого диалога между всеми заинтересованными сторонами станет работа в новом формате «общего пространства» для обсуждения таких представляющих общий интерес вопросов, как улучшение общественного мнения о миграции и укрепление партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
The longer the crisis continues, the more obvious it becomes that the common currency and the ECB alone are not enough to defend the Common Market and European integration. |
Чем дольше длится кризис, тем яснее становится, что для того, чтобы защитить Общий рынок и европейскую интеграцию, необходимо нечто большее, чем просто наличие единой валюты и ЕЦБ. |
Korston includes a number of the enterprises, connected with each other through partnerships and property relations, and also bound by common strategic tasks. Korston consolidates its' capital and human resources, having significant experience in the hospitality industry. |
Группу компаний объединяет общий капитал, человеческие ресурсы, а также стратегические задачи по развитию сети Korston в регионах России и управлении ею. |
The cases described above are only a few examples of commitment by the heads of the Geneva-based organizations to develop common services in all areas for the benefit of the entire United Nations community. |
Будут продолжаться усилия по поощрению таких мер и изучению путей обеспечения взаимодополняемости в других областях, представляющих общий интерес. |
A recent study of the genomes of a set of bacteria and archaea suggests that the last universal common ancestor (LUCA) of all cells was using the Wood-Ljungdahl pathway in a hydrothermal setting. |
Последние исследования геномов ряда бактерий и архей приводят к мысли, что последний универсальный общий предок (LUCA) использовал путь Вуда-Льюнгдаля в гидротермальных источниках. |
Given the common size of individual programs (often 500,000 lines of code or more), the human brain cannot execute a comprehensive data flow analysis needed in order to completely check all circuitous paths of an application program to find vulnerability points. |
Учитывая общий размер отдельных программ (часто 500000 строк кода или более), человек не может выполнить всесторонний анализ данных, необходимый для полной проверки всех возможных уязвимостей вручную. |
Here in part one of this two-part article we've looked at a common method for allowing access to a shared email address, namely the method of creating a distribution group with the relevant SMTP address attached to it. |
В первой части этой статьи мы рассмотрели общий метод для доступа к общим электронным адресам (shared email address), который называется методом создания группы распределения с прикрепленным к ней SMTP адресом. |
The repertoire of membrane-related functions of Lokiarchaeum suggests that the common ancestor to the eukaryotes might be an intermediate step between the prokaryotic cells, devoid of subcellular structures, and the eukaryotic cells, which harbor many organelles. |
Набор мембранно-связанных функций Lokiarchaeum позволяет предположить, что общий предок эукариот мог занимать промежуточное положение между прокариотами, лишённых внутриклеточных элементов, и эукариотами, чьи клетки содержат множество различных органелл. |
If the euro breaks up in disarray, the common market and the EU will be destroyed, leaving Europe worse off than it was when the effort to unite it began, owing to a legacy of mutual mistrust and hostility. |
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности. |
Moreover, the Harmonized Central American System (SAC) came into effect, including the Unified Customs Code, whose common external tariff opens up the economies of the subregion to the rest of the world. |
Кроме того, вступила в силу Центральноамериканская система согласования, включая Единый таможенный кодекс, чей общий внешний тариф делает экономики стран субрегиона открытыми для всего мира. |
It was agreed that HST, Collaborating Centres, Regional Offices, and national and speciality groups must work in partnership and commit themselves to a common work plan. |
Достигнуто согласие о том, чтобы ОЭК, Центры сотрудничества, региональные отделения и национальные и специализированные группы сотрудничали между собой и совместно разработали общий план работы. |
Since the 4-digit NST/R codes of the different countries are not compatible, it is recommended to use the common HS code of the World Customs Organization for cargo description. |
Поскольку четырехзначные цифровые коды НСТ/Р, используемые в различных странах, несовместимы между собой, для описания груза рекомендуется использовать общий код ГС Всемирной таможенной организации. |
The Metro Manila city and town mayors have agreed to pursue a common resettlement site for their respective urban poor constituents who need to be relocated because they are occupying dangerous zones and critical areas for government infrastructure projects. |
Мэр Большой Манилы и мэры городов-спутников согласились найти общий участок для расселения малоимущих жителей, подлежащих переселению из опасных зон и районов осуществления государственных инфраструктурных проектов. |
While that meeting was useful in providing us with a better understanding of delegations' views, it did not, however, allow for the development of a common approach on how to deal with this item. |
Хотя это совещание оказалось полезным, дав нам возможность лучше понять взгляды делегаций, на нем, однако, не удалось выработать общий подход к рассмотрению этого пункта. |
It is in fact this common point that lies at the origin of the whole problem of distinguishing between them: they present themselves in the same manner; nothing distinguishes them as to form. |
Именно этот общий элемент и обусловливает всю сложность разграничения этих двух понятий: они представляются одинаково; и по форме никаких отличий между ними не наблюдается. |
The 19 member countries of COMESA have undertaken, with support from the subprogramme, translating the ECA-advocated strategy into the construction of a common agricultural market of strategic food and agricultural commodities. |
Девятнадцать государств - членов КОМЕСА обязались добиваться того, чтобы при содействии подпрограммы и на основе поддерживаемой ЭКА стратегии был создан общий рынок стратегических продовольственных и сельскохозяйственных товаров. |
(k) Be described in a simple common format, covering the programme criteria mentioned above and identifying lead actors. |
к) иметь простой общий формат в соответствии с вышеупомянутыми программными критериями и с указанием основных участников. |
One common result is included under each function (in functions 1 through 16) in the results framework and is easily identifiable with the addition of three asterisks ( ). |
По каждой из функций (с 1 по 16) в таблице результатов предусмотрен один общий результат, который для наглядности выделен тремя звездочками ( ). |
Further increasing the harmonization efforts, UNFPA, along with UNDP and UNICEF, has agreed to include one common result for each of the 16 budget functions in the presentation, with organization-specific indicators. |
В порядке дальнейшего согласования усилий ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ договорились включать в представляемую документацию один общий результат по каждой из 16 бюджетных функций с характерными для каждой организации показателями. |
It is worth looking to see whether there is a common denominator - perhaps in the notion of cooperation itself - behind these different forms of international cooperation. |
ЗЗ. Необходимо определить, есть ли в этих разных формах международного сотрудничества общий знаменатель для самого понятия "сотрудничество". |
Important advances in web technology have now reached the stage where it is possible for computers to take advantage of a broad-based "common language" that can be shared across different data exchange standards and methods, opening up major new horizons for improved efficiency. |
Существенный прогресс в области вебтехнологии на данном этапе позволяет заложить в компьютеры широкий "общий язык", который может использоваться в контексте различных стандартов и методов обмена данными, открывая значительные новые возможности для повышения эффективности. |
The proposals are thus not generic, but tailored to the specific requirements of each duty station to ensure compliance with the common minimum standards prescribed by the headquarters minimum operating security standards, using a standard technological framework. |
Поэтому предложения носят не общий, а индивидуальный характер, приспособленный к специфическим потребностям каждого места службы в целях обеспечения соблюдения общих минимальных стандартов, установленных МОСБШК, на основе стандартной технологической базы. |
At the Albany Congress of 1754, Benjamin Franklin proposed that the colonies be united by a Grand Council overseeing a common policy for defense, expansion, and Indian affairs. |
На конгрессе колонистов в Олбани 1754 г. Бенджамин Франклин предложил создать общий совет для выработки решений, касающихся организации совместной обороны и политики в отношении индейцев. |
While many of these instruments tend to be context-specific, it is still possible to discern a number of general or common provisions that have come to be accepted as reflecting the received view as a matter of international law. |
Хотя многие из этих инструментов касаются сугубо специальных вопросов, из них все же можно вывести ряд положений, которые признаются как отражающие общий подход международного права. |