It was hoped that a common approach would be found at the current session of the Board on the next steps to be taken, so that the General Conference could take the relevant decision in time. |
Выражается надежда, что на текущей сессии Совета будет выработан общий подход в отношении предстоящих действий, с тем чтобы Генеральная конференция могла своевре-менно принять соответствующее решение. |
By its terms, these two nations that were severely affected by a common experience have agreed jointly to embark on finding out the truth about the allegations of human rights violations that occurred. |
Согласно его положениям, оба государства, которые серьезно пострадали и имеют общий опыт, договорились совместными усилиями встать на путь, ведущий к установлению истины в отношении утверждений о нарушении прав человека, которые имели место. |
The Workshop's practical focus on the implementation of model weapons control legislation endorsed by Pacific Island Forum leaders in 2003 is helping materially to institute a common regional approach to weapon control. |
Сделанный в ходе Семинара практический акцент на осуществлении типового законодательства по контролю за оружием, одобренного лидерами Форума тихоокеанских островов в 2003 году, помогает конкретным образом сформировать общий региональный подход к осуществлению контроля за оружием. |
(c) To strengthen dialogue and cooperation with the Global Environment Facility secretariat in order to agree upon cooperation lines of common and mutual interest; |
с) укреплять диалог и сотрудничество с секретариатом Глобального экологического фонда в целях согласования направлений сотрудничества, пред-ставляющих общий и взаимный интерес; |
It claims to be the first specifically Latin American forum for the discussion of matters of common concern to the peoples of Latin America and the Caribbean. |
Таким образом, эта группировка явилась первым состоящим исключительно из латиноамериканских стран форумом, на котором обсуждаются проблемы, представляющие общий интерес для народов Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The September meeting had decided that the follow-up to the recommendations of oversight bodies, including OIOS, should be a standing item on its agenda in order to develop a common approach and ensure harmonized reporting. |
На сентябрьском совещании было принято решение, что контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, в том числе УСВН, должен постоянно включаться в его повестку дня, чтобы выработать общий подход и обеспечить регулярную отчетность. |
There is an overriding need for a common approach to disaster reduction activities throughout the world through the adoption of a global strategy to guide efforts and initiatives at all levels. |
Срочно необходимо разработать общий подход к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий в глобальном масштабе путем принятия глобальной стратегии для руководства усилиями и инициативами на всех уровнях. |
Furthermore, following consultations among its members, the CCAQ (Finance and Budget) recommended a common approach for the timing of payment of the December 1999 and January 2000 salaries at each duty station. |
Кроме того, после консультации членов ККАВ (финансы и бюджет) рекомендовал общий подход к определению сроков выплаты окладов за декабрь 1999 года и январь 2000 года в каждом месте службы. |
This last publication, which is available in English, French and Spanish, responds to the common query into what real change the Convention can bring about to further women's equality. |
Последняя публикация, которая подготовлена на английском, испанском и французском языках, дает ответ на общий вопрос о том, какие реальные перемены может обеспечить Конвенция в интересах равноправия женщин. |
Once this common standard is not only internationally agreed but also universally applied, it will be possible to assess the overall economic importance of the tourism industry in different countries and to draw international comparisons. |
Если этот общий стандарт удастся не только принять на международном уровне, но и обеспечить его повсеместное применение, то тогда можно будет оценивать общее экономическое значение индустрии туризма в различных странах и проводить международные сопоставления. |
This common approach - both preventive and reactive - is comprised of multiple and coordinated international, regional and national efforts that contribute to sustainable peace in areas prone or affected by conflict. |
Этот общий подход, предусматривающий как превентивные меры, так и меры реагирования, охватывает широкий диапазон скоординированных международных, региональных и национальных усилий в целях достижения устойчивого мира в районах, которым угрожают или в которых происходят конфликты. |
ACC's contribution to these ends is complemented by the contacts that I have intensified with the heads of the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, and other organizations such as the specialized agencies on issues of common concern. |
Укреплению вклада АКК в достижение этих целей способствуют мои более активные контакты в рамках решения вопросов, представляющих общий интерес, с главами бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и других организаций, таких, как специализированные учреждения. |
To this end, under the leadership of the Deputy Secretary-General, the United Nations has established a working group to address these common concerns. |
С этой целью Организация Объединенных Наций учредила под руководством первого заместителя Генерального секретаря рабочую группу для решения этих представляющих общий интерес вопросов. |
In December 1998, the High Commissioner was invited for the first time to attend a "troika" meeting addressing a broad range of issues of common concern. |
В декабре 1998 года Верховный комиссар впервые получила приглашение принять участие в совещании «тройки», на котором обсуждался широкий круг вопросов, представляющих общий интерес. |
The agreed conclusions of the Council concerning the selection of cross-cutting themes common to major international conferences and/or the contribution to an overall review of the implementation of the programme of action of a United Nations conference should be implemented. |
Следует реализовывать согласованные выводы Совета относительно отбора сквозных тем, отражающих общую проблематику крупных международных конференций, и/или вклада в общий обзор осуществления программы действий той или иной конференции Организации Объединенных Наций. |
It is very clear to the Bureau that the report of the Open-ended Working Group to the General Assembly was a negotiated document, adopted by consensus, and in a way representing the lowest common denominator. |
Бюро прекрасно понимает, что доклад Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблее был согласованным документом, утвержденным консенсусом, и представлял в своем роде наименьший общий знаменатель. |
Some countries might need to modify their legislation, but did the Commission want a good law or simply the lowest common denominator? |
Некоторым странам, вероятно, потребуется изменить свое законодательство; но что нужно Комиссии - принять хороший закон или просто найти самый низкий общий знаменатель? |
The money went into a private account and was intended only for individual use; Singapore did not believe that workers should contribute to a common pool, as that diminished the incentive to save. |
Эти деньги поступают на частный счет и предназначаются только для личного использования; по мнению Сингапура, рабочие не должны делать взносы в общий фонд, поскольку это уменьшает стимулы к сбережению средств. |
The costs of temporary posts and common staff costs shown under this heading relate to the same 12 Professional and 17 local-level posts as in the previous biennium. |
Расходы на временные должности и общий персонал, указанные по данной статье, касаются расходов на те же 12 должностей категории специалистов и 17 должностей местного уровня, что и в предыдущем двухгодичном периоде. |
Our efforts are focused on trying to establish a common market, within a gradual and continuous process in which the basic stages still need to be rounded off, improved and studied in depth. |
Наши усилия сосредоточены на попытках создать общий рынок путем постепенного и постоянного процесса, основные стадии которого все еще нуждаются в доработке, совершенствовании и в глубоком изучении. |
That might impair the implementation of the convention, considering that there was no common international approach on that issue.] |
Это может создать трудности в осуществлении конвенции, учитывая тот факт, что на международном уровне отсутствует общий подход в этом вопросе.] |
The technical meetings, regional training courses and workshops, and methodological publications help in the process of exchange of information on issues and topics of common concerns. |
Проведение технических совещаний, региональных курсов и семинаров по подготовке кадров и издание методологических публикаций вносит свой вклад в процесс обмена информацией по вопросам и темам, представляющим общий интерес. |
Larger databases than available at this time could provide a tool to derive a common standard to calibrate the transnational data sets for national deviations and demonstrate effects resulting from long-term low-level pollution. |
Более крупные, чем имеющиеся в настоящее время, базы данных позволят выработать общий стандарт для выявления национальных отклонений в транснациональных наборах данных и получить представление о долгосрочном воздействии низкого уровня загрязнения. |
The current report used a common format with that of UNDP, UNFPA and the World Food Programme (WFP) to facilitate inter-agency comparisons. |
В настоящем докладе использован общий для ПРООН, ЮНФПА и Мировой продовольственной программы (МПП) формат, с тем чтобы облегчить сопоставление деятельности различных учреждений. |
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. |
Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования. |