| Never before has that appeal been stronger or more relevant, given the need to provide a common response to the problems confronting the world. | Никогда раньше этот призыв не был столь настойчивым и столь актуальным, поскольку мы должны найти общий подход для решения проблем сегодняшнего мира. |
| Foster dialogue and cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) in areas of common or complementary endeavours | поощрение диалога и сотрудничества между УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в вопросах, представляющих общий интерес или требующих взаимодополняемых усилий. |
| However, it is vital to show that there is a clear common denominator against terrorism, and that basic values and commitments against terrorism are shared by all. | Но вместе с тем необходимо показать, что есть ясный общий знаменатель в борьбе против терроризма и что основные ценности и обязательства в отношении терроризма разделяются всеми. |
| Indonesia has also cooperated with the human rights treaty bodies by submitting its periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child, as well as its Common Core Document in 2010. | Индонезия также сотрудничает с договорными органами по правам человека, представляя свои периодические доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитету по правам ребенка, а также в 2010 году представила общий базовый документ. |
| The hallmark of the primary school experience is the Common Entrance Examination. | Критерием оценки уровня знаний, приобретенных в начальной школе, является общий вступительный экзамен. |
| The tools such as "One budget" and common annual workplans have shown their usefulness in terms of planning, predictability, strategic oversight and monitoring for both the United Nations and the Government. | Такие инструменты, как «единый бюджет» и общие годовые планы работы, доказали свою полезность как для Организации Объединенных Наций, так и для правительства в том, что касается планирования, повышения предсказуемости, осуществления стратегического надзора и контроля. |
| Since the SDMX Metadata Common Vocabulary is an agreed global standard, preference was given to its definitions in cases where several definitions were available for the same term. | Поскольку единый глоссарий метаданных ОСДМ является согласованным всемирным стандартом, в случаях, когда имелось несколько определений одного и того же термина, предпочтение отдавалось определениям, данным в едином глоссарии. |
| An ECCAS parliament is now scheduled to be set up in 2009, a common passport allowing free circulation within the Community is to be introduced on 1 January 2010 and preparatory work on the projected common airline to improve intra-Community links is to be sped up. | На 2009 год намечено создание парламента ЭСЦАГ, 1 января 2010 года планируется ввести единый паспорт для свободного передвижения в пределах Сообщества, планируется ускорить работу по созданию общей авиакомпании для улучшения сообщения внутри Сообщества. |
| Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. | В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью. |
| It has many activities, the most important being a common single market, consisting of a customs union, a single currency (adopted by 19 of 28 member states), a Common Agricultural Policy and a Common Fisheries Policy. | В рамках ЕС действует единый рынок, включающий в себя таможенный союз, валютный союз (единая европейская валюта - евро, действует на территории 19 из 28 членов Евросоюза), общую политику в области сельского хозяйства и рыболовства. |
| The author refers to the Committee's consistent jurisprudence that supervisory review is a discretionary review process common in former Soviet republics, which does not constitute an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies. | Автор ссылается на последовательную юриспруденцию Комитета о том, что пересмотр в порядке надзора есть дискреционный процесс пересмотра, распространенный в бывших советских республиках, который не представляет собой эффективное средство правовой защиты для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Commitments by Governments to specific targets and goals and a willingness to publicly disclose progress towards achieving them is becoming increasingly common at the national level, despite the associated political risks. | Приверженность правительств делу достижения конкретных целей и решения конкретных задач и готовность обнародовать информацию о ходе их достижения приобретают все более распространенный характер на национальном уровне, несмотря на связанный с этим политический риск. |
| That's a common method, yes. | Да, это распространенный способ. |
| Private agreements on child maintenance were becoming increasingly common, and yet the new laws had led to problems with child visiting rights. | Хотя в последнее время все более распространенный характер стала приобретать практика достижения договоренностей между родителями в отношении выплаты содержания на ребенка в частном порядке, новые законы создают некоторые проблемы, ограничивающие права посещения ребенка. |
| If we calculate a user is likely to get more relevant search results with an alternative spelling, we'll ask "Did you mean: (more common spelling)?" In order to provide this service, we study the data in our logs. | Если вероятность того, что количество результатов поиска для другого варианта написания больше, появляется вопрос: «Возможно, вы имели в виду: (более распространенный вариант)?» Для обеспечения работы этой службы мы изучаем данные журналов. |
| She's the redheaded woodpecker, and I'm the common house sparrow. | Она - тот самый яркий рыжий дятел, а я - обычный дворовой воробей. |
| A common nightmare for pregnant women. | Это обычный кошмар у беременных женщин. |
| For all practical purposes the limit is estimated to be substantially lower than the common limit of 0.15 g/l. | Исходя из практических целей, этот предел считается значительно меньшим, чем обычный предел в размере 0,15 г/л. |
| Spoken like a common criminal. | Говоришь как обычный преступник. |
| Tuberculosis (TB) is an air-borne disease, transmitted the same way as common flu, by coughing or sneezing, although it is much less infectious. | Туберкулез представляет собой болезнь, распространяющуюся по воздуху и передаваемую тем же образом, что и обычный грипп, при кашле или чихании, хотя и является гораздо менее заразным. |
| By what calculation procedure is the common centre of gravity for several bodies determined? | Каким методом расчетов определяется совместный центр тяжести корпусов? |
| Preliminary joint reviews showed that many countries face common constraints, such as insufficient participation of national AIDS councils in PRSP processes, and inadequate analysis of the links between AIDS and poverty, gender inequities and other drivers of the epidemic. | Предварительный совместный обзор показал, что многие страны сталкиваются с общими трудностями, такими, как недостаточно активное участие национальных советов по СПИДу в процессах ДССН и несовершенство анализа взаимосвязей между СПИДом и нищетой, неравноправием мужчин и женщин и другими факторами, обусловливающими распространение эпидемии. |
| Besides synergies in project implementation, participants advocated shared data collection and information networking, whereby a common system for information collection and dissemination could be used by the three conventions at the national level to use scarce resources efficiently. | Помимо налаживания синергизма в осуществлении проектов участники также высказались за совместный сбор данных и ведение информационных сетей, что может содействовать созданию общей системы сбора и распространения информации тремя конвенциями на национальном уровне в интересах эффективного использования скудных ресурсов. |
| With our Southern Common Market partners, we have endeavoured to establish a joint mechanism establishing a registry of buyers and vendors of firearms, ammunition and explosives. | С нашими партнерами по МЕРКОСУР мы стараемся создать совместный механизм разработки реестра покупателей и торговцев огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The report also includes an assessment of how far CE countries had been able to complete the first Common Questionnaire on inland transport according to the definitions in the Glossary, noting difficulties encountered in providing the required information and plans by the country to overcome the problems. | В докладе содержится также оценка того, насколько полно страны ЦЕ смогли ответить на первый совместный вопросник по вопросам внутреннего транспорта с учетом определений глоссария, и отмечаются те трудности, которые возникли в ходе представления запрашиваемой информации, и планы стран по преодолению этих проблем. |
| Not honor then, common sense. | Ну, если не честь, то хотя бы здравый смысл. |
| I assumed common sense would prevail. | Я думала, что здравый смысл возьмёт верх. |
| Above all, one needs good common sense, caution, prudence and, also, courage. | Прежде всего необходим здравый смысл, осторожность, осмотрительность, а также смелость. |
| Common sense proved successful in the Adu case. | Здравый смысл оказался успешным в деле Аду. |
| Common sense suggests that the "majority of the people," whom the CCP is supposed to "represent," should include workers. | Здравый смысл подсказывает, что в «большинство китайского народа», представителем которого является КПК, должны входить рабочие. |
| Perhaps a common feature of his treatment here. | Возможно, здесь часто так с ним обращались. |
| While further progress was made in the development of an investigative capacity by the central judicial police, arrests on the basis of unverified (and sometimes ill-intentioned) denunciations continued to be common in the field. | Хотя и был достигнут дальнейший прогресс в расширении следственных возможностей центральной судебной полиции, на местах по-прежнему часто происходили аресты на основании непроверенных (и иногда выдвигавшихся со злым умыслом) обвинений. |
| Common couple violence, on the other hand, is often a result of minor conflict. | Распространенное насилие в парах, с другой стороны, часто является результатом незначительного конфликта. |
| Such exclusionary clauses (opting or contracting out) are quite common. | Такие клаузулы изъятия (система автоматического выбора юрисдикции или принятия обязанностей) встречаются весьма часто. |
| Among these, explicit death threats were common, along with others including threats of committal to psychiatric hospitals, threats of violence against family members, and threats of eviction. | Если говорить о характере угроз, то наряду с часто встречавшимися угрозами расправой правозащитникам, в частности, угрожали помещением в психиатрические больницы, применением насилия в отношении членов их семей и выселением. |
| This species is extremely common in some areas, such as the Gulf of Carpentaria. | В некоторых местах они довольно распространены, например в заливе Карпентария. |
| According to 2005 survey results by the Anti-Defamation League, antisemitic attitudes remain common in Europe. | По итогам опроса 2005 года, проведенного Антидиффамационной Лигой, антисемитские настроения всё ещё распространены в Европе. |
| Canine football fans are a common sight in Texas. | О, да. Футбольные псы-фанаты довольно распространены в Техасе |
| It was noted that late presentation is all too common in developing countries, partly because of a lack of universal social insurance, but also because of a lack of awareness; both need to be addressed to avoid unnecessary suffering and premature deaths. | Отмечалось, что случаи запоздалых визитов к врачу также широко распространены в развивающихся странах, частично ввиду отсутствия всеобщего социального страхования, а также в силу незнания; эти проблемы необходимо решить, с тем чтобы предотвратить излишние страдания и преждевременную смерть. |
| They are common in all countries. | Они распространены во всех странах. |
| Turkmenistan and the States of CIS are linked by a common history and cultures, as well as by political and economic interests. | Туркменистан и страны Содружества Независимых Государств связывают общность истории и культур, а также политические и экономические интересы. |
| It is along this path that we can seek and find common interests. | Вот на этом пути можно поискать общность интересов, господин Вольф. |
| The item under consideration aims at these lofty goals, as well as at strengthening the bonds within and among civilizations, emphasizing the common destiny of humankind. | Суть рассмотрения данного пункта - обеспечить достижение этих благородных целей, а также укрепление уз как внутри отдельных цивилизаций, так и между ними с упором на общность судеб человечества. |
| Thus, it can be said that as a national entity, Tajikistan was artificially created in the sense that an external power united regions that had only had a limited extent of common identity. | Таким образом, можно прийти к выводу о том, что как национальная общность Таджикистан был создан искусственно, поскольку внешняя сила объединила регионы, у которых было не так уж много общего. |
| Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. | Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий. |
| Finally, Example 10 presents the increasingly common situation of a credit facility secured by an enterprise mortgage. | Наконец, пример 10 касается все чаще встречающейся ситуации, когда кредит обеспечивается залогом предприятия. |
| Releases to solid waste were most commonly seen in the utility sector, where air pollution controls are more common. | Выбросы в твердые отходы наиболее часто образуются в коммунальном секторе, где контроль загрязнения воздуха применяется чаще. |
| It is becoming increasingly common for a government or NPISH to introduce a charge for a non-market good or service provided free previously. | В настоящее время все чаще государственные органы или НКУ начинают взимать плату за нерыночные товары или услуги, ранее предоставлявшиеся на бесплатной основе. |
| That is because this is the category of weapon that is most used by organized crime, gangs, common criminals and others acting outside the law. | Это связано с тем, что данной категорией оружия чаще всего пользуются лица, вовлеченные в вооруженную преступность, банды, обычные преступники и другие противозаконные элементы. |
| It's increasingly common. | Такое бывает всё чаще. |
| The Declaration is a significant step forward in dealing with a problem that is all too common throughout the world, and in all societies. | Декларация является значительным шагом вперед в рассмотрении проблемы, которая весьма распространена во всем мире и во всех обществах. |
| In these States, it is also common to provide that either the grantor or the secured creditor may sue to enforce the payment obligation. | В этих государствах также распространена практика обеспечения того, чтобы либо лицо, предоставляющее право, либо обеспеченный кредитор могли по суду требовать принудительной реализации обязательства по платежу. |
| Popular music in the Central African Republic generally comes from the music of the Democratic Republic of the Congo or elsewhere in Africa; however, Latin, European and American pop are also common, as is jazz and rock and roll. | Популярная музыка в Центральноафриканской Республике, как правило, происходит от музыки Демократической Республики Конго и других стран Африки; однако, на территории ЦАР распространена и популярна латиноамериканская, европейская и американская поп-музыка а также джаз и рок-н-ролл. |
| How common was that practice? | Насколько распространена такая практика? |
| Natural melancholy is far more common. | Естественная меланхолия более распространена. |
| I heard that's pretty common with people like you. | Я сышал, это распространено среди таких, как Вы. |
| Now this turns out to be surprisingly common in the history of innovation. | Оказывается, это на удивление распространено в истории новаторства. |
| A related issue was the preference for sons which was common in Asia but was reported to be particularly predominant in the Republic of Korea. | С этим связан вопрос о том, что в Азии значительная часть населения отдает предпочтение сыновьям, однако, согласно сообщениям, это явление особенно распространено в Республике Корея. |
| SRI stated that domestic violence against women is reported to be common and largely tolerated by society and government. | ИСП заявила, что, согласно сообщениям, в стране широко распространено насилие внутри семьи в отношении женщин, к чему в целом терпимо относятся общество и правительство. |
| Such United Nations execution or implementation tends to be more prevalent in low-income countries, but it is also quite common at higher income levels. | Такое положение в основном наблюдается в странах с низким уровнем дохода, однако оно распространено и в странах с более высоким уровнем дохода. |
| It is distributed widely to staff in the Secretariat, other organizations of the common system, and permanent missions. | Он широко распространяется среди сотрудников в Секретариате, других организациях общей системы и постоянных представительств. |
| IOM assists governments in improving operational systems and training structures that support improved migration management, and which are common and essential tools for security in the migration sector. | МОМ оказывает правительствам содействие в укреплении оперативных систем и программ подготовки, которые способствуют совершенствованию регулирования миграции и являются широко распространенными и важными инструментами обеспечения безопасности в миграционном секторе. |
| The use of solitary confinement, including for extended periods of time, was highlighted by several witnesses as a common form of punishment. | Использование одиночного заключения, в том числе в течение продолжительных периодов времени, было отмечено несколькими свидетелями как широко распространенная форма наказания. |
| A common approach among States is to apply civil penalties such as a fine where an asset declaration form has not been completed but to provide for the possibility of criminal prosecution where an individual provides false or misleading information. | В разных государствах в случае непредставления декларации об активах широко применяются такие гражданско-правовые санкции, как штрафы, однако не исключается возможность уголовного преследования в случае представления должностным лицом недостоверной или вводящей в заблуждение информации. |
| President De Menezes (spoke in French): As French is the most widely recognized official language in the Central Africa subregion, I should like to begin my statement by addressing a few words to the Assembly in that common language. | Президент де Менезеш (говорит по-француз-ски): Поскольку французский язык является наиболее широко признанным официальным языком в Центральноафриканском субрегионе, то я хотел бы начинать свое выступление перед Ассамблеей на этом общем для нас языке. |
| Such databases are relatively common on the Internet. | Такие базы данных получили относительно широкое распространение в Интернете. |
| Assets associated with domestic consumption are more common than public assets. | Культурные активы для домашнего использования имеют более широкое распространение, чем публичные активы. |
| Nor is this to say that the widespread distribution of the common red fox, | И при этом это не говорит о том, что широкое распространение обыкновенной рыжей лисы, |
| The Inspectors recognize the importance of new initiatives for thematic funding and pooled funding for increasing the flexibility of extrabudgetary/non-core resources received by the organizations and believe that such funding modalities should be a common practice in the United Nations system. | Инспекторы признают важное значение новых инициатив в области тематического финансирования и объединенного финансирования для повышения степени гибкости использования внебюджетных/неосновных ресурсов, получаемых организациями, и считают, что такие способы финансирования должны получить широкое распространение в системе Организации Объединенных Наций. |
| However, during the 90's, it has become more and more common in public sector among white-collar women with at least upper secondary education - even when they are over 30. | Однако в течение 90х годов эта форма занятости находит все более широкое распространение в государственном секторе среди женщин-служащих, имеющих, по меньшей мере, законченное среднее образование, даже среди женщин в возрасте более 30 лет. |
| An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. | Англичанка с хорошими манерами и обыкновенный шотландский преступник. |
| Kahn suggested making him a fat man, so the "common man" would feel represented. | Кан предложил сделать его толстым, таким образом «обыкновенный человек» почувствовал бы себя на его месте. |
| Occasionally one can also observe mammals such as the South American fur seal (Arctocephalus australis) or the common dolphin (Delphinus delphis). | Иногда можно также наблюдать млекопитающих, такие как южноамериканский морской котик (Arctocephalus australis) или обыкновенный дельфин (Delphinus delphis). |
| It means "common." | Это значит "обыкновенный". |
| Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. | В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб. |