| Noting that geographical names serve as a common means of access to geo-information and spatial data infrastructures, | отмечая, что географические названия обеспечивают общий доступ к инфраструктуре географической информации и пространственных данных, |
| Formal arrangements for mutual exchange of information should be supplemented by informal contacts as part of the normal working routines of the CSCE and the United Nations personnel involved in matters of common concern. | Официальные договоренности для взаимного обмена информацией должны быть дополнены неофициальными контактами, как часть нормальной рабочей рутины персонала СБСЕ и Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами, представляющими общий интерес. |
| The Common Fund for Commodities is already involved in and committed to global and regional issues on commodity development including diversification. | В своей деятельности Общий фонд для сырьевых товаров уже занимается решением глобальных и региональных вопросов развития производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию, и ориентируется на эти вопросы. |
| They share a common language and history, and often feel more connected with Lozi people in neighbouring countries Zambia, Angola, Botswana and South Africa. | Люди, относящиеся к этой группе имеет общий язык, историю и часто чувствуют себя более связанными с людьми, проживающими в соседних странах: Замбии, Анголе и Ботсване. |
| A common approach of the international community with respect to KAIA's rehabilitation has been established under the term "Clearing House for KAIA". | Был определен общий подход международного сообщества в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта, который получил название «Координационный орган для Кабульского международного аэропорта». |
| Over the last two years a common portal named ALTINN, has been created for reporting data from private industry to governmental institutions. | За последние два года был создан единый портал ALTINN для предоставления данных частными предприятиями правительственным учреждениям. |
| A common set of global indicators is not useful, owing to the context-specific nature of adaptation; | Использовать единый набор глобальных показателей не представляется целесообразным ввиду зависимости характера адаптации от конкретного контекста; |
| This will help statistical organizations to describe and manage statistical information using a common language while, at a systems level, the information is represented and exchanged in an appropriate and standard technical format. | Это поможет статистическим организациям описывать статистическую информацию и работать с ней, используя единый язык, и при этом, на системном уровне, представлять информацию и обмениваться ей в соответствующем стандартном техническом формате. |
| Once the nature and extent of the differences can be understood, it often proves straightforward to transform the information into a common technical representation (for example, SDMX or DDI) which allows the content to be integrated and explored. | После того, как характер и степень различий понятны, часто бывает несложно перевести информацию в какой-либо единый технический формат (например, в ОСДМ или ИДД), что позволит объединить ее в единое целое и начать ее анализ. |
| Unlike the First Moscow Biennale, the international team of curators will present a number of different shows produced by individual curators or groups of curators instead of a common collective project. | В отличие от биеннале 2005 года, международная команда кураторов представит не единый коллективный проект, а ряд выставок, подготовленных кураторами индивидуально и в группах. |
| The Grant's gazelle is still a common species, despite having been eradicated in certain areas. | Газель Гранта всё ещё довольно распространенный вид, несмотря на то что в некоторых областях она полностью уничтожена. |
| Though a common misconception holds that Portuguese soldiers used captured AK-47 type weapons, this was only true of a few elite units for special missions. | Хотя распространенный миф утверждает, что португальские солдаты использовали захваченное оружие типа АК-47, это справедливо только для нескольких элитных подразделений для специальных миссий. |
| While NO3 decline seemed to be far more common than NO3 increase in surface waters, the majority of catchments showed no significant trend. | Хотя снижение концентраций NO3 носит более распространенный характер, чем повышение NO3 в поверхностных водах, большинство водосборов не демонстрируют сколь-либо значимых трендов. |
| Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. | Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов. |
| If we calculate a user is likely to get more relevant search results with an alternative spelling, we'll ask "Did you mean: (more common spelling)?" In order to provide this service, we study the data in our logs. | Если вероятность того, что количество результатов поиска для другого варианта написания больше, появляется вопрос: «Возможно, вы имели в виду: (более распространенный вариант)?» Для обеспечения работы этой службы мы изучаем данные журналов. |
| And after that elaborate plan, you were no more than a common thief. | И после всего этого тщательного плана, ты все равно не больше, чем обычный вор. |
| Lead is a common metal, but its discovery had relatively little impact in the ancient world. | Свинец - обычный металл, но его открытие имело относительно небольшое влияние на историю древнего мира. |
| It's a common hazard with transplants. | Это обычный случай при пересадке. |
| So it's common stuff. | Так что, вполне обычный материал. |
| It is found in the western Indian Ocean and the western Pacific Ocean, being common around Australia and New Zealand at depths down to 200 metres (660 ft). | Распространён в западной части Индийского океана и западной части Тихого океана, обычный вид у побережья Австралии и Новой Зеландии, обитает на глубине до 200 метров. |
| It is a common project that we must build. | Это - совместный план, который мы должны осуществить. |
| A shared common services approach is being discussed with regard to enhancing the Entebbe base concept to a regional hub for three Missions. | Обсуждается совместный подход в вопросах общего обслуживания применительно к концепции расширения базы в Энтеббе в целях превращения ее в региональный центр для трех миссий; и |
| Requests the funds and programmes to report jointly to the Council on questions relating to coordination, cooperation, the division of labour, common procedures and guidelines and on other issues they consider appropriate; | просит фонды и программы представить совместный доклад Совету по вопросам, касающимся координации, сотрудничества, распределения функций, общих процедур и руководящих принципов, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными; |
| To ensure greater synergies, a joint Office for the Coordination of Humanitarian Affairs/World Food Programme humanitarian common services secretariat is being set up. | Для обеспечения большей согласованности создается совместный секретариат общей системы гуманитарного обслуживания Управления по координации гуманитарной деятельности/Всемирной продовольственной программы. |
| In drawing up the strategy, a review was made of all poverty plans since 1994. The conclusion was that there was a common approach to poverty and an explicit recognition of the multi-dimensionality and heterogeneity of the phenomenon. | Для разработки этой стратегии сначала был проведен анализ осуществления планов борьбы с бедностью в период с 1994 года, и в итоге на этой основе удалось выработать совместный подход к проблемам бедности, прямо признав ее многоаспектность и многосоставность, как об этом говорилось выше. |
| Albert Einstein once said that common sense is the collection of prejudices acquired by age 18. | Альберт Эйнштейн сказал однажды, что здравый смысл - это сумма предубеждений, усвоенных к 18 годам. |
| This is the common sense which is crystal clear to everyone. | Это здравый смысл, понятный каждому. |
| We remain hopeful that common sense and a common vision of the future will prevail in this unique international body. | Мы по-прежнему преисполнены надежды, что в этом уникальном международном форуме возобладают здравый смысл и общее представление о будущем. |
| As your alertness declines, your analytic ability declines - and you rely less on analysis, more on common sense. | По мере того, как падает бдительность, понижаются и аналитические возможности, и мы уже меньше полагаемся на анализ и больше на здравый смысл. |
| In such a horrific scenario, common sense began to prevail, and that common sense, buoyed by the initiatives of this important Organization, the United Nations, led to the conclusion of several important but limited treaties and to the Conference on Disarmament. | В столь ужасающих обстоятельствах начал преобладать здравый смысл, и этот здравый смысл, в комплексе с инициативами этой важной Организации, Организации Объединенных Наций, позволил заключить несколько важных, но ограниченных договоров и создать Конференцию по разоружению. |
| It is also very common for companies to establish negotiations with the wrong members of the local population. | Кроме того, очень часто компании ведут диалог с ненадлежащими представителями местного населения. |
| The coins are rare, although the banknotes are somewhat more common. | В настоящее время монеты встречаются очень редко, банкноты - чуть более часто. |
| A common example is that secondary sources of business data often use the legal unit, which does not necessarily fit with the statistical definition of the enterprise; | Общим примером может служить то, что вторичные источники данных о предприятиях часто используют юридическую единицу, которая необязательно соответствует статистическому определению предприятия; |
| In particular, ECM reduces the labour costs associated with the problem of misfiles that are common in paper files. | В частности, УОР позволяет сократить трудовые затраты, связанные с проблемой ошибочной регистрации материалов, которая столь часто возникает при использовании бумажных носителей. |
| Profiles allow the user to quickly and easily automate the running of common commands. Examples could include: | Профили - способ автоматизации часто запускаемых команд. Например: |
| In addition to the above, legal and childcare counselling are also common. | Помимо этого, также распространены юридические консультации и консультации по уходу за детьми. |
| Customary tenure systems, which are very common in dry rangelands, have provided substantial security of access rights, while titling programmes may undermine the security of traditional systems by introducing opportunities for rent-seeking, or not addressing land-related conflicts or settlement procedures. | Традиционные формы землевладения, которые широко распространены в засушливых пастбищных зонах, в значительной мере гарантируют права доступа, в то время как программы предоставления прав владения могут подрывать безопасность традиционных систем, открывая возможности для получения ренты либо не предусматривая возможностей или процедур урегулирования земельных конфликтов. |
| Food poisoning and contamination as well as food-borne diseases remain common and have not been fully controlled. | Повсеместно распространены пищевые отравления и загрязнение продуктов питания, а также болезни пищевого происхождения, с которыми не ведется планомерная борьба. |
| The natural vegetation comprises meadows of high grass with isolated forests (locally referred to as montes) of algarrobos, talas and chanares, which used to be common in areas near the main rivers but have been mostly cut down during the 20th century. | Естественная растительность состоит из лугов, покрытых высокой травой с изолированными лесами (их называют монтес) из прозописов и других листопадных деревьев, которые раньше были распространены вдоль основных рек, но в основном сведены в течение ХХ века. |
| Oviraptorids appear to have been far more abundant in arid habitats dominated mainly by small dinosaurs (such as those preserved in the Barun Goyot and Djadochta Formations) than in wetter ecosystems where large dinosaurs are common (such as the Nemegt Formation). | Очевидно, что овирапториды были куда более многочисленными в засушливых экосистемах, где преобладали более мелкие формы (например, в формациях Баруун Гоёот и Джадохта), чем в более влажных экосистемах, где были распространены более крупные динозавры (например, в формации Нэмэгэт). |
| The common approach of the two countries to issues relating to Tajikistan was confirmed. | Была подтверждена общность подходов двух стран к вопросам, связанным с Таджикистаном. |
| At the heart of this concept are the fundamental values and common destiny with which the European identity is defined. | Ее суть составляют основополагающие ценности и общность судьбы, с которыми отождествляется понятие "европейский". |
| Vitaliy Antonov believes that the Lithuania's experience with transforming society from post-totalitarian into a free and open society is very valuable for the Ukrainian national project since both countries have a common history and similar mentalities. | По убеждению Виталия Антонова, опыт Литвы при трансформации общества - от посттоталитарного до свободного и открытого - особенно ценен для украинского национального проекта, ведь обе страны объединяет общность истории и сходность менталитетов. |
| Listening to the words of the representatives of the States taking part in this sixty-third session of the General Assembly, we find that we have a common vision of the major serious problems affecting all humankind today. | Вслушиваясь в слова представителей государств, принимающих участие в работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии, мы осознаем общность наших взглядов на основные проблемы, стоящие сегодня перед человечеством. |
| These share similar orbital elements, such as semi-major axis, eccentricity, and orbital inclination as well as similar spectral features, all of which indicate a common origin in the breakup of a larger body. | Признаком принадлежности астероидов к одному семейству являются примерно одинаковые орбитальные параметры, такие как большая полуось, эксцентриситет и наклон орбиты, а также аналогичные спектральные особенности, последние указывают на общность происхождения астероидов семейства, образовавшихся в результате распада более крупного тела. |
| Different forms of spectroscopy and scattering of radiation are common methods used. | Разные виды спектроскопии и рассеянного излучения используются чаще всего. |
| Early marriages are twice as common among young girls from poor families and those living in rural areas. | Браки в раннем возрасте встречаются в два раза чаще среди девушек из сельских районов и бедных семей. |
| From 2004 ship wreckage has reduced significantly, but it has become more common for ships to strand and the number of collisions has also risen. | С 2004 года значительно снизилось число случаев кораблекрушений, однако корабли стали чаще садиться на мель, и также возросло количество столкновений судов. |
| In other cases, obstacles were related to the wide diversity of indigenous groups, their geographical dispersion and the subsequent difficulty in defining "common" programme strategies. | В других же случаях трудности чаще были обусловлены большим разнообразием групп коренного населения, их географической разбросанностью и, следовательно, срочностью определения «общих» программных стратегий. |
| Superior mirages are in general less common than inferior mirages, but, when they do occur, they tend to be more stable, as cold air has no tendency to move up and warm air has no tendency to move down. | Верхние миражи случаются в целом реже, чем нижние, но чаще бывают более стабильными, поскольку холодный воздух не имеет тенденцию двигаться вверх, а теплый - вниз. |
| 16.17 The practice of child adoption is quite common in the Tuvaluan society especially amongst close kinship and blood relatives. | 16.17 Практика усыновления детей широко распространена в тувалийском обществе, особенно среди близких родственников и кровных родственников. |
| These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. | Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи. |
| And liver transplants weren't all that common back then. | А тогда пересадка печени была не так распространена, как сейчас. |
| Prosecution of human rights defenders under false charges is also a common form of harassment. | В качестве одной из форм притеснения также распространена практика уголовного преследования правозащитников по ложным обвинениям. |
| The report noted that it was common practice among Member States to provide after-service health protection for national civil servants and members of their families and that such after-service coverage was already available to former staff members of several specialized agencies. | В докладе отмечается, что обычная практика государств-членов состоит в обеспечении медицинского страхования после прекращения службы национальных гражданских служащих и членов их семей и что такая система медицинского страхования после прекращения службы уже распространена на бывших сотрудников некоторых специализированных учреждений. |
| What's less common nowadays is when those feelings are reciprocated. | Но что менее распространено в наше время - то, что эти чувства взаимны. |
| You know, that's pretty common, actually. | Вы знаете, это довольно распространено, на самом деле. |
| The name translates to "rags" and is very common throughout Central America. | Само имя означает «Ангел» и широко распространено в Латинской Америке. |
| Ritual cheek piercings were and are common throughout the world in both primitive and modern cultures. | Ритуальное прокалывание щёк было распространено как в примитивных культурах, так и в развитых странах. |
| Your view that we are equals... is that a common one among humans? | Твое мнение о нашем равенстве распространено среди людей? |
| The communicants submit that in other EU member States it is quite common to allow the acts and omissions of private persons to be challenged. | Авторы сообщения утверждают, что в других государствах - членах ЕС довольно широко применяется практика, допускающая оспаривание действий или бездействие частных лиц. |
| Mutual recursion is very common in the functional programming style, and is often used for programs written in LISP, Scheme, ML, and similar languages. | Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и часто применяется в программах, написанных на языках Лисп, Scheme, ML и других подобных языках. |
| Symptoms similar to those reported by EHS individuals are common in the general population. | Симптомы, сходные с симптомами, сообщаемыми людьми с ГЭП, широко распространены среди населения. |
| This is a common, widespread frog in Africa. | Широко распространённое в Африке растение. |
| Liquid oxygen is a common cryogenic liquid oxidizer propellant for spacecraft rocket applications, usually in combination with liquid hydrogen, kerosene or methane. | Жидкий кислород является широко распространённым окислительным компонентом ракетных топлив обычно в комбинации с жидким водородом или керосином. |
| Peer assessment was very common and was often used for personal development or feedback. | Оценка коллегами получила весьма широкое распространение, и она часто используется для индивидуального роста и обеспечения "обратной связи". |
| Clemency was a common approach in Algerian society and the death penalty had rarely been imposed before 1991. | Принцип помилования имеет широкое распространение в алжирском обществе, и до 1991 года случаи смертной казни являлись малочисленными. |
| Mr. ABOUL-NASR called for an explanation of the terms "gender" and "gender-based" which had become common currency in recent times. | Г-н АБУЛ-НАСР призывает пояснить выражения ∀гендерные∀ и ∀с учетом гендерных аспектов∀, поскольку в последнее время они получили широкое распространение. |
| Cases of forced - and at times violent - evictions have become increasingly common in recent months, as landowners wished to recover their property. | Случаи вынужденного, а подчас и насильственного, выселения в последние месяцы получили все более широкое распространение, поскольку землевладельцы хотят вернуть свою собственность. |
| Customary and/or religious marriages; these are quite common and polygamy is tolerated in such cases | браков, заключенных в рамках обычного права и/или религиозных норм, практика которых получила широкое распространение и в рамках которых допускается полигамия. |
| An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. | Англичанка с хорошими манерами и обыкновенный шотландский преступник. |
| Kahn suggested making him a fat man, so the "common man" would feel represented. | Кан предложил сделать его толстым, таким образом «обыкновенный человек» почувствовал бы себя на его месте. |
| The Congo is inhabited not only by two distinct species of chimpanzee - the common chimpanzee (Pan troglodytes) and the bonobo (Pan paniscus) - but by the gorilla as well. | К нему относятся два вида: обыкновенный шимпанзе (Pan troglodytes) и карликовый шимпанзе (Pan paniscus), также известный под названием бонобо. |
| Out of the total 130,000 sample trees, Norway spruce accounts for 19.9%, common beech 8.3%, European and sessile oak 6.5%, holm oak 3.6% and maritime pine 2.1%. | В целом обследовано 130000 деревьев, из которых 19,9% составляет ель европейская, 8,3% - бук обыкновенный, 6,5% - дуб европейский и дуб скальный, 3,6% - дуб каменный и 2,1% - сосна приморская. |
| Only one evergreen, Juniperus communis (the prostrate form) grows naturally in the Faroe Islands, and small populations are spread throughout the islands, though for some reason juniper is very common on Svínoy Island. | Единственное неинтродуцированное вечнозелёное растение во флоре Фарерских островов - Можжевельник обыкновенный (Juniperus communis) - встречается в небольшом количестве на всех островах, однако на острове Свуйной по неизвестным причинам имеются обширные заросли этого растения. |