Английский - русский
Перевод слова Common

Перевод common с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 2964)
Together, we can find a way back to our common home and ahead to our common future. Вместе мы можем найти путь, который приведет нас назад в наш общий дом и поведет нас вперед к нашему общему будущему.
Approved projects include a common approach to vendor eligibility, common treasury services, and a review of contractual arrangements, staff regulations and rules, policies and practices at the country level. К числу утвержденных проектов относятся общий подход к определению правомочности поставщиков, общие казначейские услуги и обзор системы контрактов, положений и правил о персонале, политики и практики на страновом уровне.
Our region, linked by common experience and the determination to attain the human rights of all women, adolescents and girls, makes progress through the implementation of the Platform for Action, incorporating it into the sovereign development policies of each country. В нашем регионе, где есть общий опыт и решимость осуществить права человека, которыми обладают все женщины, подростки и девочки, прогресс достигается путем осуществления Платформы действий, положения которой становятся составной частью политики развития каждой страны.
(a) A common approach to agricultural development in Africa, with emphasis on regional agricultural research strategies and private sector development; а) общий подход к сельскохозяйственному развитию в Африке с особым упором на региональные стратегии научных исследований в области сельского хозяйства и развитие частного сектора;
Under the leadership of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a common approach to transitional justice, issued in March 2010, addresses an important, complex area of United Nations engagement; it is vital to implement this approach. Под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в марте 2010 года был представлен общий подход к правосудию переходного периода, касающийся важного и сложного направления деятельности Организации Объединенных Наций; внедрение этого подхода является жизненно важной задачей.
Больше примеров...
Единый (примеров 281)
In the future, a common approach to infrastructure charging has to be adopted, as current regimes differ very much. В будущем должен быть принят единый подход к взиманию платы за инфраструктуру, так как существующие режимы очень сильно между собой расходятся.
Directive 96/53/EC sets maximum common measures, ensuring that member States cannot restrict the circulation of vehicles which comply with these limits from performing international transport operations within their territories. В директиве 96/53/ЕС устанавливается единый предельный уровень в отношении таких мер, с тем чтобы государства-члены не могли ограничить передвижение транспортных средств, которые соответствуют данным требованиям и осуществляют все международные транспортные операции на их территории.
Based on the group discussions on EIA documentation, it seemed to be a common approach among the Parties to include relevant information on risks of (severe) accidents and also on possible long-range environmental impacts in the EIA documentation. Судя по обсуждению вопроса о документации по ОВОС в группах, у всех Сторон единый подход, в соответствии с которым в документацию по ОВОС следует включать значимую информацию об опасности (крупных) аварий и о возможном распространении экологических воздействий на дальние расстояния.
The Inspectors are of the view that if a common risk universe were compiled for the United Nations system organizations, such a common repository could be beneficial for harmonizing risk management practices, as well as for establishing and monitoring a system-wide United Nations risk profile. Инспекторы считают, что, если будет составлен единый массив рисков для организаций системы Организации Объединенных Наций, такого рода общее хранилище могло бы быть полезно для унификации практики управления рисками, а также для выработки и мониторинга общесистемного профиля рисков Организации Объединенных Наций.
The establishment of mechanisms, such as common reporting formats and timely reporting, public access to information and the importance of international cooperation and coordination in combating environmental crime were all recognized, and several ways to achieve results in this area were suggested. Были признаны необходимость создания механизмов, в частности механизмов, обеспечивающих единый формат сообщений, их своевременное направление и широкий доступ общественности к информации, а также важное значение международного сотрудничества и координации в борьбе с экологическими преступлениями.
Больше примеров...
Распространенный (примеров 66)
Another practice common in Pakistan is cutting off a women's nose if she is suspected of having an extramarital relationship. Еще один распространенный в Пакистане обычай - отрезание носа женщине, которую заподозрили во внебрачной связи.
Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов.
It's a common question around here. Это тут распространенный вопрос.
Private agreements on child maintenance were becoming increasingly common, and yet the new laws had led to problems with child visiting rights. Хотя в последнее время все более распространенный характер стала приобретать практика достижения договоренностей между родителями в отношении выплаты содержания на ребенка в частном порядке, новые законы создают некоторые проблемы, ограничивающие права посещения ребенка.
It is a "coral-up" approach and not the more common heavy-handed and prescriptive top-down approach. используется подход «снизу вверх», напоминающий рост коралла, а не более распространенный, тяжеловесный и авторитарный подход «сверху вниз»;
Больше примеров...
Обычный (примеров 154)
Even a common prisoner would consider it his right to have a little company. Даже обычный пленник имеет право на общение.
It's a common, everyday soup, but it's grandpa's last gift to me. Это обычный, ежедневный суп но это последний подарок мне от дедушки.
Furthermore, rich people feel things more deeply than the common man. Кроме того, богатые люди чувствуют вещи более глубоко, чем обычный человек.
She's the daughter of a common thief. Её отец - обычный воришка.
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
Больше примеров...
Совместный (примеров 107)
Common work, painting, sweets, balloons and photographing created a real holiday for children. Совместный труд, рисование, сладости, воздушные шарики и фотографирование сделали для детей настоящий праздник.
English Page Taking into account paragraphs 45 and 46 of General Assembly resolution 50/120, the Advisory Committee encourages UNDP, UNFPA and UNICEF to continue their collaborative approach in preparing reports on common issues. Принимая к сведению пункты 45 и 46 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжать осуществлять свой совместный подход к подготовке докладов по общим вопросам.
Important common State institutions, such as the national Parliament, the joint Presidency and the Council of Ministers have been formed, and the results of the last municipal elections should lead to new ethnic alliances in many municipal assemblies. Были сформированы такие важные общие государственные институты, как национальный парламент, совместный Президиум и Совет министров, а результаты последних муниципальных выборов должны привести к новым этническим союзам во многих муниципальных ассамблеях.
The legislative organs should request the Executive Heads of UNOV, UNIDO, IAEA and CTBTO to jointly review the cost-sharing formulae, under the auspices of the Consultative Committee on Common Services, with the objective of incorporating the costs of administrative support for each common service. Руководящим органам следует обратиться к исполнительным главам ЮНОВ, ЮНИДО, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ с просьбой провести совместный обзор формулы распределения расходов под эгидой Консультативного комитета по общим службам в целях отражения в ней расходов на административную поддержку каждой общей службы.
In particular, we wish to mention the progress made in October 2001, when a common border control entered into force among the four countries in Peñas Blancas, Nicaragua. В частности, мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый в октябре 2001 года, когда в Пеньяс-Бланкасе, Никарагуа, был открыт совместный пограничный пост для четырех стран.
Больше примеров...
Здравый (примеров 338)
Thus, the reason for all-round use of white tuff is not only aesthetics, but common sense as well. Так что причина повсеместного использования белого туфа - не только эстетика, но и здравый смысл.
In that event, there remains the hope that mutual nuclear deterrence will promote mutual common sense. В данном случае, остаётся надеяться только на то, что взаимное ядерное сдерживание поддержит взаимный здравый смысл.
"Albert Einstein should hereby be barred from attending the annual conference for German science on grounds that his theory of relativity offends against the common sense of scientists." "Альберту Эйнштейну следует запретить участие в ежегодной немецкой научной конференции, поскольку его теория относительности оскорбляет здравый смысл учёных".
Each time the Security Council considers this issue, it seems that the situation has already reached its most critical point and that common sense will guide the parties from the path of violence to the path of dialogue. Каждый раз когда Совет Безопасности рассматривает этот вопрос, кажется, что ситуация уже достигла своей наиболее критической точки и что здравый смысл побудит стороны перейти с пути насилия на путь диалога.
It's just common sense. Здесь нужен всего лишь здравый смысл.
Больше примеров...
Часто (примеров 800)
Bartering was common in trade and economic relations of the Republic: oil was given in exchange for imported goods. В торгово-экономических отношениях республики часто прибегали к бартерному обмену: в обмен на импортные товары предоставлялась нефть.
Delays have been common and made it possible for accused persons to run away in a number of cases. Часто имели место задержки, позволившие обвиняемым лицам в ряде случаев совершить побег.
Grave human rights violations committed by police or army personnel while performing law enforcement duties are also particularly common in the context of public demonstrations in countries facing internal disturbances and conflicts. Серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками полиции или военнослужащими при выполнении их функций по обеспечению правопорядка, наиболее часто имеют место во время массовых демонстраций в странах, в которых происходят внутренние беспорядки и конфликты.
All too often that is due to the fact that women are hardly represented in the official groups that are common players in conflicts and their settlement, such as Governments, political parties, armed groups and militias. Слишком часто это связано с тем, что женщины почти не представлены в тех официальных группах, которые играют основную роль в конфликтах и их урегулировании - в правительствах, политических партиях, вооруженных формированиях и отрядах ополченцев.
Feedback received suggests that these workshops not only result in a greater sense of common mission but a sense of camaraderie which is often of crucial importance at the country level. Полученная информация свидетельствует о том, что эти семинары-практикумы не только позволяют их участникам осознать общность стоящей перед ними задачи, но также и развивают чувство товарищеской взаимоподдержки, что часто имеет решающее значение на страновом уровне.
Больше примеров...
Распространены (примеров 352)
Balsam fir trees are common all over the northeast. Пихтовые деревья распространены по всему северо-востоку.
Conversely, older one-person households are more common in rural than in urban areas in the majority of countries. Напротив, в большинстве стран домохозяйства, состоящие из одного человека более старшего возраста, более распространены в сельских, чем в городских районах.
It must be recalled that the social differences between women and men were in large measure shaped by society, rather than being inevitable: strongly felt and well-defined expectations about the appearance, qualities, behaviour and work appropriate to women or men were still common. Необходимо напомнить, что социальные различия между мужчинами и женщинами в значительной степени обусловлены обществом, а не неизбежными обстоятельствами: все еще широко распространены прочно укоренившиеся представления о внешних данных, качествах, поведении и работе, присущих типично мужчинам или женщинам.
Handcarts are equally common for both rural and urban households. Ручные тележки одинаково широко распространены среди жителей как сельских, так и городских районов.
C. Dissemination and publication of results 49. Restrictions on publishing and disseminating results are common in authoritarian regimes, where reviewers and editorial boards of publishing companies act more as political censors than as competent expert bodies, obstructing or banning the publication of alternative narratives. Ограничения на публикацию и распространение результатов исследований широко распространены в авторитарных странах, где рецензенты и редакционные коллегии издательств в большей степени занимаются политической цензурой, чем экспертной оценкой и создают препятствия для публикации альтернативных нарративов или вообще не допускают ее.
Больше примеров...
Общность (примеров 124)
Switzerland, as a member of the Human Security Network, recognizes the common interests and objectives shared by mine action and activities in the broader field of human security. Будучи членом Сети по вопросами безопасности человека, Швейцария осознает общность интересов и целей, присущих как деятельности, связанной с разминированием, так и деятельности в более широкой области обеспечения безопасности человека.
In conclusion, if we believe in our common humanity and our global partnership, then the attainment of the Millennium Development Goals makes sense, both for business as well as to promote global stability. В заключение отмечу, что, если мы верим в общность человечества и в наше глобальное партнерство, то достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет большой смысл как для деловых кругов, так и для укрепления глобальной стабильности.
We hope to continue to move towards the implementation of the Barcelona aims and to establish and nurture a Euro-Mediterranean image, reflecting the emerging Euro-Mediterranean identity and its common aspirations as a region. Мы будем и впредь стремиться к достижению целей, установленных в Барселонской декларации, а также к созданию и поддержанию евро-средиземноморского имиджа, отражающего формирующуюся самобытность и общность, характерную для стран этого региона.
Common standards and cooperation on these basic issues were fundamental to long-term sustainable management. Общность стандартов и сотрудничество в столь базовых вопросах имеет основополагающее значение для долгосрочной состоятельности хозяйственных мер.
He specifically cited continued cooperation in Afghanistan, where Russia is providing logistical support for the NATO-led International Security Assistance Force, as "a clear indication that common interests can transcend disagreements in other areas." Он особо подчеркнул продолжающееся сотрудничество в Афганистане, где Россия предоставляет материально-техническое обеспечение для международных сил содействия безопасности, находящихся под руководством НАТО. По словам Схеффера, это сотрудничество служит «чётким показателем того, что общность интересов может стать выше разногласий по другим вопросам».
Больше примеров...
Чаще (примеров 391)
More common are false declarations of volumes, species, values or origins of harvested wood. Чаще имеют место случаи представления ложных сведений об объеме, породах, стоимости или происхождении заготовленного леса.
High nitrate deposition was common on plots in central Europe from the north of Italy to southern Scandinavia. Высокие уровни осаждений нитрата чаще всего встречаются на участках в центральной части Европы, от севера Италии до юга Скандинавии.
Motorcycles are equally common among the urban and Kuchi households, but more frequently found among the rural households. Владельцы мотоциклов встречаются как среди городского населения, так и среди представителей кучи, но чаще среди сельских жителей.
Well, hernia could be either side, but bad news is, they're more common than appendectomies. Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.
Violent crimes may occur more often in cities because contributing factors, such as adverse social environments, drug addiction and the availability of firearms or other weapons, tend to be more common there. Преступления с применением насилия чаще совершаются в больших городах, поскольку там сильнее влияние таких способствующих факторов, как негативная социальная среда, злоупотребление наркотиками и доступность огнестрельного и иного оружия.
Больше примеров...
Распространена (примеров 211)
Although global estimates of the extent of return migration do not exist, available evidence suggests that return migration is more common than is normally believed. Хотя глобальной оценки масштабов возвратной миграции не существует, имеющиеся данные позволяют говорить о том, что возвратная миграция распространена шире, чем это принято считать.
In an increasing number of countries environmental impact assessments have become standard and mandatory tools in the preparation and appraisal of feasibility studies for capital investment, but this is less common at the strategic programmatic level. Во все большем количестве стран оценки воздействия на экологию становятся стандартными и обязательными инструментами при подготовке и оценке исследований по вопросу об осуществимости капитальных инвестиций, хотя эта практика менее распространена на уровне разработки стратегических программ.
Mutual recursion is very common in functional programming and in some problem domains, such as recursive descent parsers, where the data types are naturally mutually recursive. Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и в некоторых проблемных областях, таких как метод рекурсивного спуска, где типы данных естественным образом взаимно рекурсивны, что не распространено широко в других областях.
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право.
Natural melancholy is far more common. Естественная меланхолия более распространена.
Больше примеров...
Распространено (примеров 174)
In the higher levels of compulsory school and at the upper secondary school level, interdisciplinary cooperation is not so common. На более высоких ступенях обязательного школьного образования и в старших классах средней школы междисциплинарное сотрудничество распространено не так широко.
It actually depends on how common or how rare the disease is. На самом деле ответ зависит от отго насколько распространено или редко это заболевание.
With the suffix of "myn" for "man" (hence "Ormin"), it was a common name throughout the Danelaw area of England. С суффиксом «myn» для «человека» (следовательно - «Ormin»), это имя было распространено по всей области Датского права в Англии.
Although that situation was fairly common in other countries, it was inadmissible that racist and anti-Semitic discourse was commonplace in universities, which were supposed to train future elites. Хотя такое отношение распространено и в других странах, недопустимо, чтобы расистские и антисемитские высказывания стали расхожим явлением в университетах, призванных формировать завтрашнюю элиту.
Stopia (as was still common in Sweden at the time, she would not have used the name of her spouse), accompanied him to his office in Moscow. Стопиа (как в то время было распространено в Швеции, она не использовала имя супруга), поехала вместе с ним на службу в Москву.
Больше примеров...
Широко (примеров 684)
Home births are common in the Netherlands. В Нидерландах широко распространена практика родов в домашних условиях.
Specific purpose databases were common and covered many areas of disability concerns. Специальные базы данных широко распространены и охватывают многие вопросы инвалидности.
The challenge is to develop a common methodology and indicators by which the impacts of the rapidly expanding number of such initiatives can be analysed and the results widely disseminated so that the collective learning process may be improved. Задача состоит в том, чтобы выработать общую методику и общие показатели, позволяющие анализировать результаты реализации все более многочисленных инициатив такого рода и широко распространять соответствующий опыт, чтобы можно было совершенствовать процесс коллективного извлечения уроков.
The source puts forward that article 286 of the Penal Code is vaguely worded and continues to be interpreted extremely broad by the authorities and is a common charge against advocates of reform. Источник утверждает, что статья 286 Уголовного кодекса нечетко сформулирована и по-прежнему толкуется властями чрезвычайно широко и в обычном порядке используется ими для обвинения лиц, выступающих за реформы.
Another common argument is that, in order to support the Final Rule, the agency relied on data or analysis that was not made known to commenters in time for them to offer comments before the Final Rule. Еще один широко распространенный аргумент сводится к тому, что для обоснования окончательной нормы ведомство использовало данные или результаты анализов, которые не были своевременно доведены до сведения комментировавших их лиц, что не позволило им высказать замечания до обнародования окончательной нормы.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 140)
Such strategies in response to economic distress have become more common with the increasing frequency of financial and economic crises in recent decades. С увеличением частоты финансовых и экономических кризисов в последние десятилетия такие стратегии реагирования на экономические затруднения получают все более широкое распространение.
According to the national police, the recycling of precursor chemicals is becoming common. По данным национальной полиции, переработка химических прекурсоров получает широкое распространение.
Joint operations were also common and used by over 90 per cent of such States, and approximately three quarters of them reported exchanging liaison officers between 2010 and 2012. Широкое распространение получили также совместные операции, которые использовали 96 процентов таких государств, и примерно три четверти из них сообщили об обмене сотрудниками по связи в период 2010-2012 годов.
They are, however, very common. Тем не менее внебрачное сожительство получило широкое распространение.
So it seems that safety mindedness can not only reduce your chances of being involved in an accident, but also of getting involved in the sorts of exchanges that leads to aggressive behaviour, a problem that it seems is all too common on the roads of Europe. Таким образом, как представляется, забота о безопасности не только уменьшает вероятность вашей причастности к возникновению дорожно-транспортного происшествия, но и вашего участия в ситуациях, которые вызывают агрессивное поведение, - проблема, которая, как представляется, нашла слишком широкое распространение на дорогах Европы.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 29)
Out of the total 130,000 sample trees, Norway spruce accounts for 19.9%, common beech 8.3%, European and sessile oak 6.5%, holm oak 3.6% and maritime pine 2.1%. В целом обследовано 130000 деревьев, из которых 19,9% составляет ель европейская, 8,3% - бук обыкновенный, 6,5% - дуб европейский и дуб скальный, 3,6% - дуб каменный и 2,1% - сосна приморская.
The common bent-wing bat migrates multiple times a year depending on weather of the roosting area; the length of these migrations can vary but the longest migration recorded was 833 km. Обыкновенный длиннокрыл - мигрирующая вид, который изменяет насесты несколько раз в течение года; дальние движения иногда происходят (самое длинное зарегистрированное расстояние 833 км).
Animal-to-human transmission is also common. Энциклопедия животного мира Ёж обыкновенный.
Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб.
Midland hawthorn and common hawthorn. Боярышник колючий и боярышник обыкновенный.
Больше примеров...