| This would avoid the need for States to produce a new updated common core document for each committee. | Это освободит государства от необходимости подготавливать новый обновленный общий базовый документ для каждого комитета. |
| Another account could be a common pool of fund created by contributions either from operators of the same category of dangerous activities or from entities for whose direct benefit the dangerous or hazardous activity is carried out. | Второй источник представляет собой общий массив средств, сформированных за счет взносов либо операторов того же вида опасной деятельности, либо образований, в непосредственных интересах которых осуществляются опасные или вредные виды деятельности. |
| The Aid for Trade Initiative should be made operational and the Common Fund for Commodities strengthened. | Следует приступить к реализации Инициативы по оказанию помощи в торговле и укрепить Общий фонд для сырьевых товаров. |
| It would precede activities of such bodies as the Common Fund and UNIDO, which relate to projects already at the financing stage. | Это предшествовало бы деятельности таких органов, как Общий фонд и ЮНИДО, которые связаны с проектами, уже достигшими стадии финансирования. |
| Ours is a warm and wholehearted welcome from countries that, beyond a common language and culture, also share with Timor-Leste a firm commitment to the principles of democracy, liberty, justice, peace and universalism. | Мы приветствуем эту страну со всей теплотой и от всего сердца, поскольку наши страны имеют не только общий язык и культуру, но и разделяют твердую приверженность Тимора-Лешти принципам демократии, свободы, справедливости, мира и универсальности. |
| This had included setting up a common regional energy-sector regulator as well as the West African Power Pool. | В ходе этой работы были созданы единый региональный энергорегулятор, а также западноафриканская энергосистема. |
| In 2008, the Secretary-General had issued a guidance note requesting all agencies to integrate a common approach to this issue into their work. | В 2008 году Генеральный секретарь опубликовал руководящую записку с просьбой ко всем учреждениям внедрить в своей деятельности единый подход к этому вопросу. |
| Once a common approach to writing the executive summaries has evolved, they can be put together to form a single summary report that may be presented separately from the status reports as an annual substantive report by EMEP. | Как только будет выработан общий подход к написанию исполнительных резюме, их можно будет собирать в единый исполнительный отчет, который будет предоставляться отдельно от отчетов о положении дел, как ежегодный отчет по существу ЕМЕП. |
| The prime contribution of the One World Trust to the development of global principles is the organization's Global Accountability Framework (Pathways to Accountability), presented in 2005, which seeks to establish common accountability principles for actors from all sectors at the global level. | Главным вкладом Целевого фонда "Единый мир" в разработку глобальных принципов является разработка Основы глобальной подотчетности (пути к подотчетности), представленной в 2005 году, призванной установить общие принципы подотчетности для действующих лиц во всех секторах на глобальном уровне. |
| It is therefore imperative that we forge a common front between landlocked developing countries, transit neighbours and development partners and address the challenges faced by landlocked developing countries, in the spirit of solidarity and cooperation; | Поэтому настоятельно необходимо сформировать единый фронт с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, соседних стран транзита и партнеров по процессу развития, и решать проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в духе солидарности и сотрудничества. |
| The completion of environmental plans, often including socio-economic considerations, currently represents the more common approach to integration. | Составление экологических планов, нередко включающих социально-экономические соображения, в настоящее время представляет собой наиболее распространенный подход к интеграции. |
| Image a very common scenario, where NDS and GW objects are created for Karen Smith, who then becomes Karen Jones after she gets married. | Представьте очень распространенный сценарий, в котором NDS и GW объекты созданы для Карен Смит, которая становится Карен Джонс после замужества. |
| Private agreements on child maintenance were becoming increasingly common, and yet the new laws had led to problems with child visiting rights. | Хотя в последнее время все более распространенный характер стала приобретать практика достижения договоренностей между родителями в отношении выплаты содержания на ребенка в частном порядке, новые законы создают некоторые проблемы, ограничивающие права посещения ребенка. |
| A starting point could be a report circulated in 2004 on "Implementing Prosthetics & Orthotics Projects in Low-Income Countries"-A Framework For A Common Approach. | Отправной точкой в этой связи может быть распространенный в 2004 году доклад по теме «Осуществление проектов в области протезирования и ортопедии в странах с низкими доходами: рамки для общего подхода». |
| In one common example, a human rights defender and election monitor noted what he considered to be serious violations of electoral procedures during a parliamentary election. | Приведем один широко распространенный случай: один правозащитник-наблюдатель на выборах заметил, что, по его мнению, в ходе выборов в парламент была серьезно нарушена избирательная процедура. |
| Patera wouldn't walk around like a common servant. | Патера не стал бы ходить как обычный служащий. |
| I do, but I am management, not a common laborer. | Нужна, но я менеджер, а не обычный работяга. |
| There's a level of artifice that common sense just won't tolerate. | Это тот уровень изобретательности, который обычный ум просто не допускает. |
| And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. | И отправлюсь в паломничество Рим как обычный нищий. |
| I'm the person who knows what you are a common, ordinary man who thinks he doesn't owe anybody anything. | И я прекрасно знаю, что ты из себя представляешь... обычный, заурядный человек, уверенный в том, что он никому ничем не обязан. |
| After two days of intensive discussions, the representatives of the various movements presented a joint paper to the Special Envoys outlining their common platform on the main agenda items for the final negotiations. | После двух дней интенсивных консультаций представители различных движений представили специальным посланникам совместный документ с изложением их единой позиции по основным пунктам повестки дня на заключительном этапе переговоров. |
| The 2013 United Nations policy on integrated assessment and planning provides for joint analysis and a common United Nations vision of priorities for peace consolidation in each situation. | Принятая в 2013 году политика Организации Объединенных Наций в области комплексной оценки и планирования предусматривает совместный анализ и общее для Организации Объединенных Наций видение приоритетов в деле укрепления мира в каждой ситуации. |
| Common annual questionnaire on transport of UNECE, ECMT and Eurostat; | Совместный ежегодный вопросник ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростата по транспорту; |
| To ensure greater synergies, a joint Office for the Coordination of Humanitarian Affairs/World Food Programme humanitarian common services secretariat is being set up. | Для обеспечения большей согласованности создается совместный секретариат общей системы гуманитарного обслуживания Управления по координации гуманитарной деятельности/Всемирной продовольственной программы. |
| And working together towards a common goal means we have to be co-operative in sharing the food at the end, we have to co-ordinate our movements when we do that and it puts pressure on for communication, because I think the first major function of human, | А совместный труд, ради достижения общей цели, означает, в конце мы должны согласовано делить добычу, мы должны согласовывать действия, пока её добываем, а это понуждает к коммуникации, к общению, а это, как мне кажется, |
| The sugar thing was just common sense. | А про сахар - так это просто здравый смысл. |
| That would appear to be a matter of common sense. | В этом, как представляется, заключен здравый смысл. |
| He also pointed out that the United States was not the only country threatened by terrorism and that common sense and flexibility should prevail when dealing with heads of delegation upon their arrival at John F. Kennedy airport. | Он также отметил, что Соединенные Штаты - не единственная страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма, и что при обращении с главами делегаций по их прибытии в аэропорт им. Джона Ф. Кеннеди необходимо проявлять здравый смысл и гибкость. |
| I think it's just common sense, don't you? | Я думаю, это просто здравый смысл, вы так не считаете? |
| Well, it's common sense. | Нет, это здравый смысл. |
| Find quick answers to common issues and frequently asked questions. | Здесь вы быстро найдете решение стандартных проблем и ответы на часто задаваемые вопросы. |
| It is not possible to list the causes of such events by referring to the usual precepts of sociology, political science and common philosophical theories, especially since such interpretations often contain intrinsic contradictions or weaknesses in argumentation. | Невозможно приводить причины этих событий со ссылкой на обычные положения социологии, политической науки и общих философских теорий, особенно учитывая, что в подобных толкованиях часто имеются внутренние противоречия или слабая аргументация. |
| Random spikes are common. | Хаотичные всплески случаются часто. |
| And then if we think about the medications - common medications that we use, like aspirin. | Давайте поговорим о лекарствах, которые мы часто используем, например аспирин. |
| Because there is no national identity card in the United States, the driver's license is often used as the de facto equivalent for completion of many common business and governmental transactions. | Так как в США не существует какого-либо установленного законом удостоверения личности, водительские права часто используются в таких целях и государством, и частными компаниями. |
| Soups are also common and are usually made from chicken, lamb, and vegetables (e.g., smoked eggplant). | Супы также распространены и обычно изготавливаются из курицы, баранины и овощей (например, копченые баклажаны). |
| Child marriage often ends a girl's education, particularly in impoverished countries where child marriages are common. | Для женщины вступление в ранний брак часто приводит к прекращению учёбы, особенно в бедных странах, где детские браки широко распространены. |
| Extrajudicial executions and disappearances were common under Calderón. | Внесудебные казни и исчезновения были распространены в правительстве Кальдерона. |
| Wetlands are not common in drylands, therefore the significance of the existing few there, is great. | Водно-болотные угодья не очень широко распространены в засушливых районах, и поэтому сохранение небольшого существующего их числа имеет огромное значение. |
| Adverse effects with these treatments were common, with half of people getting flu-like symptoms and a third experiencing emotional problems. | Побочные эффекты от этих препаратов были распространены, причём половина пациентов жаловалась на гриппоподобные симптомы, а треть испытывала эмоциональные проблемы. |
| The common approach of the two countries to issues relating to Tajikistan was confirmed. | Была подтверждена общность подходов двух стран к вопросам, связанным с Таджикистаном. |
| We agree that only through international cooperation and common language can we have a truly global arms trade treaty. | Мы согласны с тем, что лишь международное сотрудничество и общность позиций позволят нам разработать по-настоящему глобальный договор о торговле оружием. |
| In addition, the dependencies on technology were not high in most countries, and their common languages, close proximity and similar cultures made sharing timely information easier. | Кроме того, в большинстве стран отсутствует высокая зависимость от технологий, а языковая общность, непосредственная географическая близость и схожесть культур облегчили своевременный обмен информации. |
| Though there are wide ranges of opinion about what the various solutions may be, we are united in the recognition of our common humanity and in our dreams of living together, as equals, on this small blue planet. | Несмотря на то, что существует широкий диапазон мнений в отношении различных решений, мы едины во мнении, признавая общность человечества и нашу мечту жить вместе в качестве равноправных людей на этой маленькой голубой планете. |
| Thus, it can be said that as a national entity, Tajikistan was artificially created in the sense that an external power united regions that had only had a limited extent of common identity. | Таким образом, можно прийти к выводу о том, что как национальная общность Таджикистан был создан искусственно, поскольку внешняя сила объединила регионы, у которых было не так уж много общего. |
| The more common approach to dealing with the tighter operating environment has been the defensive one. | Ужесточение условий деятельности чаще вызывает защитную реакцию пассивного типа. |
| Worse still, rather than waning, they have become more common throughout the world, with ever more devastating human, economic and environmental consequences. | Однако, хуже то, что они не только не ослабевают, но стали происходить чаще во все мире и сопровождаются ужасающими человеческими, экономическими и экологическими последствиями. |
| Cheese was used in cooking for pies and soups, the latter being common fare in German-speaking areas. | Сыр использовали для готовки в пирогах и супах, причём такие супы чаще встречались в Германии. |
| Violent crimes may occur more often in cities because contributing factors, such as adverse social environments, drug addiction and the availability of firearms or other weapons, tend to be more common there. | Преступления с применением насилия чаще совершаются в больших городах, поскольку там сильнее влияние таких способствующих факторов, как негативная социальная среда, злоупотребление наркотиками и доступность огнестрельного и иного оружия. |
| Some research suggests that the occurrence of elder abuse may be higher in residential settings than domestic settings, and that certain forms of abuse may be more common in institutional care. | В некоторых исследованиях проводится мысль о том, что плохое обращение с пожилыми людьми практикуется чаще в стационарных учреждениях, чем в домашних условиях, и что именно в стационарных учреждениях получили особенно широкое распространение наиболее одиозные формы плохого обращения с престарелыми. |
| Further, South-South migration is almost as common as South-North migration. | Кроме того, миграция по линии Юг-Юг стала почти также распространена, как и миграция Юг-Север. |
| I would also refer to the EU common position that was distributed last summer as an official document in this very Conference, since there is already an agreed mandate in place. | Я также сослался бы на общую позицию ЕС, которая была распространена прошлым летом в качестве официального документа этой самой Конференции, ибо тут уже имеется согласованный мандат. |
| Despite denunciations by the Ministry of Justice, the practice of trial by ordeal remains common in some remote areas of the country, in part because of the absence of courts and police services. | Несмотря на то, что практика испытания подсудимых физическим страданием была неоднократно осуждена министерством юстиции, она по-прежнему распространена в некоторых отдаленных районах страны, что частично объясняется отсутствием там судов и полиции. |
| The bribing of public officials to influence the award of contracts, tax evasion and, in some extreme cases, propping up dictatorial and oppressive regimes are common among multinational companies that do not play by the rules. | Среди транснациональных компаний, не соблюдающих правил, распространена практика подкупа государственных должностных лиц с целью повлиять на присуждение контрактов, уклониться от уплаты налогов и - в некоторых крайних случаях - воспользоваться поддержкой диктаторских и деспотичных режимов. |
| It can sometimes be found in New Zealand, where it is much less common than Australia. | Широко распространена в Австралии, гораздо реже встречается в Тасмании. |
| Solitary living is more common in countries with higher income and education, and where older persons have fewer children available to live with. | Проживание по отдельности более широко распространено в странах с более высоким уровнем дохода и образования или там, где у пожилых людей меньше детей, с которыми они могли бы жить. |
| The recent ACC policy statement on a work/family agenda for the common system will be published shortly as a brochure and made available to all organizations. | Недавнее программное заявление АКК по проблеме работа/семья в рамках всей общей системы будет вскоре опубликовано в виде брошюры и распространено среди всех организаций. |
| It actually depends on how common or how rare the disease is. | На самом деле ответ зависит от отго насколько распространено или редко это заболевание. |
| There is, however, a common view that the bulk of the investment in forestry is from local sources, while in the processing industries, particularly in pulp and paper, foreign financing is significant, in many countries. | Вместе с тем распространено мнение, что основная часть инвестиций в лесоводство поступает из местных источников, в то время как во многих странах в обрабатывающих отраслях промышленности, в особенности в производстве целлюлозы и бумаги, значительным является иностранное финансирование. |
| It's probably pretty common around here. | Это вероятно здесь довольно распространено. |
| Depression is known to be common among older persons, although in developing countries, precise data are scarce. | ЗЗ. Известно, что депрессия широко распространена среди людей пожилого возраста, хотя в развивающихся странах точных данных на этот счет недостаточно. |
| Irregular migration is also common in the developing world, but the figures cited are generally not based on data. | Нелегальная миграция широко распространена и в развивающихся странах, однако приводимые цифры обычно не подкрепляются доказательствами. |
| UNICEF is engaged extensively in the inter-agency financial and operating mechanisms of the United Nations, such as joint funding arrangements (multi-donor trust funds and joint programmes) and common services arrangements. | ЮНИСЕФ широко участвует в межучрежденческих финансовых и операционных механизмах Организации Объединенных Наций, таких как механизмы совместного финансирования (целевые фонды с участием многих доноров и совместные программы) и договоренности об общих службах. |
| Common law States have made wide use of bilateral treaties, usually supported by national legislation to regulate the extradition proceedings. | Страны, где существует общее право, широко пользуются двусторонними договорами для регулирования действий по выдаче, как правило, опираясь на национальное законодательство. |
| Injuries from road and workplace accidents are common among single male workers, who make up about two thirds of the population. | травмы в результате дорожно-транспортных происшествий и несчастных случаев на производстве широко распространены среди работающих холостых мужчин, которые составляют приблизительно две трети от общей численности населения. |
| The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. | Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого. |
| He stressed that there had been no mandatory requirement for ABS systems on passenger cars, and they had become common on the European market, representing a significant advance in road safety. | Он подчеркнул, что не существует требований об обязательной установке антиблокировочных систем на легковых автомобилях и что они получили широкое распространение на европейском рынке, поскольку способствуют существенному повышению безопасности дорожного движения. |
| Some research suggests that the occurrence of elder abuse may be higher in residential settings than domestic settings, and that certain forms of abuse may be more common in institutional care. | В некоторых исследованиях проводится мысль о том, что плохое обращение с пожилыми людьми практикуется чаще в стационарных учреждениях, чем в домашних условиях, и что именно в стационарных учреждениях получили особенно широкое распространение наиболее одиозные формы плохого обращения с престарелыми. |
| The Diadectomorpha seem to have evolved during late Mississippian times, although they only became common after the Carboniferous rainforest collapse and flourished during the Late Pennsylvanian and Early Permian periods. | Диадектоморфы, видимо, возникли в верхнем миссисипии, но широкое распространение получили после коллапса каменноугольных лесов и процветали во времена верхнего пенсильвания и нижней перми. |
| HRW reported that more than 11,000 Nigerians have died in violent intercommunal clashes since 1999, and though intercommunal violence remains common, the government has failed to take measures to effectively address these problems. | В СП1 сообщалось, что внесудебные казни также имеют широкое распространение, а механизмы внутреннего и внешнего надзора, которым поручено расследовать случаи неправомерных действий сотрудников соответствующих служб и обеспечивать привлечение виновных к ответственности, отличает вялое и в целом неадекватное функционирование35. |
| An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. | Англичанка с хорошими манерами и обыкновенный шотландский преступник. |
| It means "common." | Это значит "обыкновенный". |
| In Central Europe the investigations focused on common beech. | В Центральной Европе основным объектом изучения был бук обыкновенный. |
| It comes from arrowleaf balsamroot, a common wildflower. | Она от орегонского подсолнечника, обыкновенный дикорос. |
| And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone, like the phone on the right, the basic Symbian phone that's very common in developing countries. | Это может быть обыкновенный телефон, какой изображён здесь, базовые модели телефонов с операционной системой Symbian, популярные в развивающихся странах. |