Argentina, which is not preparing an UNDAF, has developed a common vision within the United Nations system for joint programmes in the areas of gender, the Global Compact, HIV/AIDS, and achieving the MDGs. |
Аргентина, по которой не подготавливается РПООНПР, согласовала с системой Организации Объединенных Наций общий подход в отношении совместных программ в областях, связанных с гендерной проблематикой, «Глобальным договором», ВИЧ/СПИДом и достижением ЦРДТ. |
In Lesotho, the capacity of the United Nations Gender Theme Group was enhanced, resulting in a common approach for advocating for increased participation of women in the 2007 elections and engendering the census process. |
В Лесото был укреплен потенциал тематической группы Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, что позволило принять общий подход в деле пропаганды расширения участия женщин в выборах 2007 года и учета гендерной проблематики в процессе проведения переписи. |
As technology and management needs are often specific to a particular industrial sector but common within that sector, industry associations have played a valuable role in building members' capacities. |
Поскольку потребности в области технологии и управления зачастую касаются лишь какого-то одного промышленного сектора, но в рамках этого сектора носят общий характер, особое значение для развития потенциала членов имеют промышленные ассоциации. |
Various ongoing studies concentrate on these issues, with the aim to define an analytical and policy framework that would be more likely to bring about pro-poor growth, but no common approach has yet emerged. |
Хотя этим вопросам посвящены различные исследования, проводимые в настоящее время с целью определить базовые элементы анализа и стратегий, на основе которых обеспечение ориентированного на интересы малоимущих роста было бы более вероятным, никакой общий подход пока еще не сформировался. |
The regional focal points would draft their terms of reference as a group and identify a common regional project or activity as a means to initiate regular regional cooperation. |
Эти региональные координаторы должны будут собраться, чтобы подготовить для себя проект круга ведения, а также определить общий региональный проект или вид деятельности в качестве инструмента для налаживания регулярного регионального сотрудничества. |
In February, both agreed to a proposal to establish a mechanism for them to engage on issues of common concern through bicommunal discussions at the technical level. |
В феврале и те, и другие согласились с предложением выработать механизм, позволяющий им решать вопросы, представляющие общий интерес, на основе межобщинных обсуждений на техническом уровне. |
I am confident that under the able stewardship of Mr. Treki, a veteran of the United Nations, the Assembly will make significant progress on many critical issues of common concern. |
Я уверен, что под мудрым руководством г-на ат-Трейки, ветерана Организации Объединенных Наций, Ассамблея добьется больших успехов в решении многих вопросов, представляющих общий интерес. |
Regional cooperation is even more important when a number of Parties have common resources, such as a shared river basin; |
Региональное сотрудничество приобретает еще большее значение в тех случаях, когда несколько Сторон имеют общие ресурсы, например общий речной бассейн; |
Shared surface and sub-surface freshwater basins, shared seas, common flora and fauna species and a shared air-shed are some of the characteristics that necessitate regional cooperation. |
Общие поверхностные и подземные пресноводные водосборы, общие моря, общие виды фауны и флоры и общий воздушный купол - вот лишь некоторые из характеристик, которые диктуют необходимость регионального сотрудничества. |
The Democratic Republic of the Congo and its neighbours should continue working towards finding mutually acceptable solutions to issues of common concern, including through the existing confidence-building mechanisms. |
Демократической Республике Конго и ее соседям следует продолжать предпринимать усилия для выработки взаимоприемлемых решений в целях урегулирования вопросов, представляющих общий интерес, в том числе с использованием существующих механизмов укрепления доверия. |
Equally essential is a common set of questions that can be used in most, if not all, countries to produce valid, comparable data on these indicators at the international level. |
Крайне важно также разработать общий набор вопросов, которые могли бы использоваться в большинстве, если не всех странах, чтобы получать точные сопоставимые данные об этих показателях на международном уровне. |
The aim of this conference was to begin the process of raising awareness about the importance of human rights for post-conflict society, and to bring audiences from all sectors and groups of Kosovo back together to discuss topics of common concern. |
Цель этой конференции заключалась в начале процесса пропаганды важности прав человека для постконфликтного общества и возвращении аудиторий из всех секторов и групп Косово к совместному обсуждению тем, представляющий общий интерес. |
A core set of performance indicators, common to all developed country Parties, will have to be identified in order to measure progress relating to these two specific outcomes. |
Для оценки прогресса, связанного с этими двумя конкретными конечными результатами, должен быть определен базовый набор показателей результативности, общий для всех развитых стран - Сторон Конвенции. |
The establishment last February of the Group of Special Envoys for Burundi was a welcome development, to ensure a coherent common international approach in accompanying the peace process, and to advise and support the Facilitation and the Political Directorate. |
Создание в феврале группы специальных посланников по Бурунди стало отрадным событием, позволяющим обеспечить согласованный общий международный подход к осуществлению мирного процесса и консультировать и поддерживать Миссию содействия мирному процессу и политический директорат. |
The common approach to justice for children has further positioned UNICEF as a partner, able to leverage support, in the context of better definition of the role of the United Nations in rule of law and security sector reform. |
Общий подход к отправлению правосудия в отношении детей позволяет повысить роль ЮНИСЕФ в качестве партнера, способного оказывать поддержку, в контексте более точного определения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания законности и реформы сектора безопасности. |
UNICEF will prepare operational guidance on gender in line with inter-agency guidance, covering the medium-term strategic plan (MTSP) focus areas and in emergencies, using a common template. |
ЮНИСЕФ подготовит оперативные указания по гендерным вопросам в соответствии с межучрежденческими указаниями и с учетом приоритетных областей среднесрочного стратегического плана (ССП) и специфики чрезвычайных ситуаций, а также используя общий шаблон. |
In spite of the lofty aspirations expressed at the 2005 World Summit, we are still far from taking a common approach to the development agenda, and the challenges are growing rapidly. |
Несмотря на благородные устремления, высказанные в ходе Всемирного саммита 2005 года, мы все еще весьма далеки от того, чтобы занять общий подход к выполнению задач развития, а проблемы быстро нарастают. |
It will give the countries of the region a useful opportunity to reaffirm their shared determination to make this common space a zone of peace and security, a centre of stability, growth and development. |
Благодаря этому мероприятию у стран региона появится возможность подтвердить свое коллективное стремление превратить этот общий для них регион в зону мира и безопасности, в центр стабильности, роста и развития. |
Part B, which relates to transmission of information, establishes a common standard and format which meets specific requirements for clearance purposes, also taking into account factors mentioned in the Technical Annex. |
Часть В, которая соотносится с передачей информации, устанавливает общий стандарт и формат, которые отвечают конкретным требованиям для целей расчистки, а также принимает во внимание факторы, указанные в Техническом приложении. |
In this spirit, my delegation looks forward to working with other delegations in trying to find a common and sustainable approach for the total elimination of nuclear weapons. |
И вот в этом духе моя делегация и рассчитывает на работу с другими делегациями в попытке найти общий и устойчивый подход с целью полной ликвидации ядерного оружия. |
I would also like to express my heartfelt appreciation to Ambassador Rocca, the outgoing President, and to all the other 2008 Presidents for their hard work in trying to create a common approach to re-energize the CD in the face of more than 10 years of stalemate. |
Я также хотел бы выразить сердечную признательность уходящему Председателю послу Рокка и всем другим председателям 2008 года за их усердную работу в попытке создать общий подход к подзарядке КР ввиду более чем десятилетнего застоя. |
That is what has enabled humanity to formulate the common value of coexistence, which calls for freedom and equality among all human beings, regardless of their race, religion or culture, and for the establishment of justice and peace in the world. |
Именно благодаря этому человечество сумело сформулировать общий принцип сосуществования, который призывает к свободе и равенству всех людей, независимо от их расовой принадлежности, религии или культуры, в интересах установления справедливости и мира на земле. |
The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. |
В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом. |
Doctor, is "psychotic epileptic disorder" a common medical term or did you just make it up? |
Доктор, а этот "эпилептический психоз" это общий медицинский термин или же вы его придумали? |
But she's our common enemy, and you can't trust that woman. |
Но она наш общий враг, и ты не должен доверять этой женщине |